雷門に観光客が来ている写真

ニュース記事

Go to Travelで観光業に活気を【英語ニュース】

日本政府はGo to Travelという計画で観光業を活気付けようとしています。Go to Travelとはどんなサービスなのでしょうか?

Japan aims to revive virus-hit tourism industry by footing bill

『日本は、予算を付けてウイルスで打ちのめされた観光業に活気をとり戻そうとしている』

foot the bill:~の費用を支払う

KYODO NEWS 26 May 2020の英語記事より



「英語ニュースを読もう!」で、英語のニュースを読んで、単語を覚えたり長文読解したりしましょう。

今日の英語ニュース

The Japanese government is looking to revive the tourism industry, a key driver of the economy that has been battered by the novel coronavirus pandemic, by paying for people to go on vacation in the country.

英単語の意味と解説

be looking to ~:~することを計画している・予定している・検討している

revive:【rɪvάɪv】(リイヴ):回復する・復活する

key driver:ビジネスがうまくいくかどうかのカギになるもの・結果に影響を与えるように導く要因・原動力・推進力

batter:【bˈæṭɚ】(ター):【動詞】強くあたる・叩き潰す・打ち壊す/ 【名詞】バッター・打者

novel coronavirus:新型コロナウイルス

go on vacation:休暇に出かける・休暇旅行に出かける

英語ニュースを分解して訳してみましょう

The Japanese government is looking to revive the tourism industry

日本の政府は観光業を回復させることを検討している

,a key driver of the economy

すなわち経済の原動力で

that has been battered by the novel coronavirus pandemic,

それは、新型コロナウイルス感染症のパンデミックで打ちのめされた。

by paying for people to go on vacation in the country.

日本の中で休暇旅行に出かける人のためにお金を払うことによって。

【文法解説】

ここでは、カンマが使われていて、カンマとカンマで文の一部分が囲まれています。(青地の部分)

その部分が挿入された形になっていて、カンマとカンマの間を飛ばして読んでも意味が通じます

ここでは、 the tourism industryを青の部分で修飾しています。

新型コロナウイルス感染症のパンデミックで打ちのめされた経済の原動力である 観光業(the tourism industry)」 という意味です。

訳では、2つの文に分けて訳してみました。

 

カンマについて詳しく見る




【英文訳】

The Japanese government is looking to revive the tourism industry, a key driver of the economy that has been battered by the novel coronavirus pandemic, by paying for people to go on vacation in the country.

日本の政府は、国中で休暇に旅行に出かける人のためにお金を払うことによって、観光業を復活させることを検討している。観光業は、日本経済の原動力であるが、新型コロナウイルス感染症のパンデミックで打ちのめされている。

日本政府は旅費を補助金で補う

補助金で観光業復活

日本の政府は、国中で休暇旅行に出かける人に補助金(subsidy)を出し、観光業を復活させる(revive )ことを検討している。

観光業は、日本経済の原動力(key driver)であるが、新型コロナウイルス感染症のパンデミックで打ちのめされている。

その計画の名前は、「Go To Travel」。


「Go To Travel」とは

「Go To Travel」の内容は、国内旅行に1日あたり最大20,000円($ 185)相当の補助金(subsidy)を提供するというもの。

旅行先のレストランや店で使える大幅割引券や引換券(voucher)を利用してもらうことで、旅費の最大半分を補助金で負担する。

「Go To Travel」は、7月下旬から開始される予定で、旅行代理店やホテルや旅館 (”ryokan” traditional Japanese inns)を通じ使用できる。

海外から日本へ来るための旅費は「Go To Travel」には含まれていない。

東京オリンピック延期とコロナで打ちのめされた観光業を復活させたい

日本は、昨年の消費税増税(consumption tax hike)に加え、コロナウイルスの影響で経済が活力を亡くして(flagging )おり、政府は、世界第3位の経済の復活を早急に進めたい(jump-start)と考えている。

観光業は特に外出の自粛で大きな打撃を受けた。

東京オリンピックも延期された。

100を超える国と地域からの日本へのへの立ち入りも禁止した。

この夏予定していた、外国からの観光客の流入による期待は打ち砕かれた(dashed )

東京商工リサーチの調査によると、宿泊業の31社が、パンデミックの影響で4月に破産(bankruptcy) を申告したか、または準備中であるとのこと。

Go To Travel計画では、約1.35兆円が割り当てられており、これは安倍首相が言う200兆円を超える緊急パッケージの一部である。

そう言えば

jump-start

jump-start(バッテリーをつなぐ)イラスト

jump-start

という言葉があります。これはもともと、バッテリーが切れた車に、別の車のバッテリーをつないでエンジンを稼働させるというものです。

転じて、「もう一度何かを、急速に、力を使って始めさせる」「新たなエネルギーを注入する」というような意味になります。

The government is taking a plan to jump-start the stagnant economy.(政府は、停滞した経済を活性化する計画をはじめる。)

 



本サイトが紹介されました!

えいごログ

最近の記事

  1. コロナ禍で浮き彫りになる事実婚の医療の心配
  2. ブラック・ライブズ・マターのマスクを着けた教師が解雇される
  3. 瀬戸選手・不倫を認め謝罪【英語で読んでみよう】
  4. 新型コロナの給付金で差別・風俗業者が提訴
  5. マスクの専門店・八重洲にオープン
  6. 塩害に強いイネの品種を開発
  7. マスクを着けなかったら墓を堀る罰(インドネシア)
  8. 100歳以上の人口8万人を超える【英語ニュースで読む】
  9. 菅氏・海外で「イチゴ農家の息子」「謙虚」と紹介される
  10. US西海岸の深刻な山火事の原因は?
PAGE TOP