イランのイメージ図の上にイラン核条約の説明文

US

フランス、アメリカのイラン核条約撤退や新たな制裁を懸念

France Worries New US Sanctions on Iran Could Hurt Middle East

『フランスは、新たなアメリカのイランに対する制裁は中東を傷つけるとして懸念している』

VOA Learning English 2018.5 24より

今日のSentence

The foreign minister of France has warned that the United States risks more problems in the Middle East if it places new restrictions on Iran.

On Monday, Pompeo described demands for any new nuclear deal with Iran that includes the United States.

And on Tuesday, the secretary of state promised to bring home American hostages now held in Iran.

However, French Foreign Minister Jean-Yves Le Drian told France Inter radio that new sanctions on Iran would not improve dialogue.

Instead, he said, new restrictions would help Iran’s conservatives and weaken President Hassan Rouhani.

Vocabulary

riskスク:(動詞)危険を冒す。(名詞)危険。リスク。

動詞と名詞が同じ形で、発音も同じです。ここでは、(動詞)「危険を冒す」の意味です。

restrictionストリクション:制裁

Pompeo:アメリカ合衆国国務長官マイク・ポンペオ(Mike Pompeo)

Pompeo アメリカ官房長官

Pompeo アメリカ官房長官

 

 

the secretary of state:アメリカ合衆国国務長官

hostageステイジ)人質

Foreign Minister:ーリン ニスター)外務大臣

Le Drian:(ル・ドリアン)フランスの外務大臣

Le Drian:(ル・ドリアン)フランスの外務大臣

Le Drian:(ル・ドリアン)フランスの外務大臣

 

France Inter radioラジオ・フランス(Radio France)。パリ16区に本部を置くフランスの公共ラジオ放送局。

 

conservatives:(コンサーヴィテヴズ):保守派

President Hassan Rouhani:ハサン・ロウハーニー大統領。イランイスラム共和国の現大統領。保守穏健派であり、従来の強硬路線とは一線を画していると言われている。

ハサン・ロウハーニー大統領 イラン・イスラム共和国の大統領

ハサン・ロウハーニー大統領

 

Sentenceを訳してみましょう

The foreign minister of France has warned

that the United States risks more problems in the Middle East

if it places new restrictions on Iran.

【英語訳】

フランスの外務大臣は、アメリカがもし新たな制裁をイランに科すならば、中東の問題をより大きくするのではないかと懸念している。

On Monday, Pompeo described demands

for any new nuclear deal with Iran that includes the United States.

【英語訳】

月曜日に(2018年5月21日)ポンペオはイランとのアメリカを含んだ新しい核条約の要求を言及した。

And on Tuesday, the secretary of state promised

 to bring home American hostages now held in Iran.

【英語訳】

そして火曜日に(2018年5月22日)アメリカの国務長官’ポンペオ)は今イランで拘束されているアメリカの人質を国に連れ戻すと約束した。

 

However, French Foreign Minister Jean-Yves Le Drian told France Inter radio

that new sanctions on Iran would not improve dialogue. Instead, he said, new restrictions would help Iran’s conservatives and weaken President Hassan Rouhani.

【英語訳】

しかし、フランスの外務大臣ル・ドリアンはラジオ・フランスで「イラクに対する新しい制裁は、会話を促進させない。」と話した。

「それどころか、新しい制裁はイランの保守派を助け、ハサン・ロウハーニー大統領の力を弱めることになるだろう。」と彼は言った。

記事によりますと

Pompeo アメリカ官房長官

Pompeo アメリカ官房長官

アメリカの国務長官は、イランに次の事を要求しています。

イランの核開発については・永久的な放棄。・ウランとプルトニウムの開発の停止。・国連原子力機関(United Nations nuclear agency)の国内すべての核施設における無条件(unqualified)の視察の受け入れ。

その他には、

・イランの中東の軍事グループ援助の停止

。アメリカとその同盟国の人質を解放。 などを要求しています。

また、それらをイランが受ヶ入れれば、国際的な経済活動にイランを仲間入りさせるが、受け入れなければ、アメリカはかつてない経済的な圧力 unprecedented financial pressureをかけると言っています。

 

 

ハサン・ロウハーニー大統領 イラン・イスラム共和国の大統領

ハサン・ロウハーニー大統領 イラン・イスラム共和国の大統領

それに対してイラン大統領は、「それぞれの国には、独立性がある。」“Countries have their independence.”と反論しています。

 

 

Le Drian:(ル・ドリアン)フランスの外務大臣

Le Drian:(ル・ドリアン)フランスの外務大臣

フランスは、アメリカの姿勢は中東にさらなるリスクをもたらすと懸念しています。また、イギリス、中国、ロシア、ドイツとともに、イラン核条約(Iran nuclear deal of 2015)が続くことを願っているとのことです。

 

イラン核条約(Iran nuclear deal of 2015)=2015年にアメリカ・イギリス・フランス・ドイツ・ロシア・中国・EUとイランが「包括的共同行動計画」として結んだ条約。「イランは核開発を行わない代わりに、欧米諸国はイランへの経済制裁を解除する。」というもの。アメリカが5月にその脱退を表明した。

そう言えば

だれが何を言っているのか、わかりやすくするために、3人の顔を載せてみました。この各国間の状況や主張がご理解いただけたでしょうか?

話題になっていたイラン核条約(Iran nuclear deal of 2015)は、軍事的手段ではなく、外交で核不拡散体制(NPT)の維持に成功例として評価される一方、イランが制限付きながら核開発を続けられるため、敵対するイスラエルなどが反対姿勢を示してきた背景があるそうです。

でも、何とか互いが、ゆずりあって戦争を回避してきたと言う役割というものは多少はあったでしょう。

イランのロウハニ大統領はイラン核条約を、その他の国と維持する方法を探ろうとしているようですが、国内の強硬派からは、「イラン核条約なんぞやめてしまえ~」との反対もあるとか。そこに来て、アメリカの脱退表明と強い要求。今後のいろんな情勢が危うくなってきた気がします。

今後も、各国がどのように反応するのかを、ニュースを通じて見ていこうと思います。



本サイトが紹介されました!

えいごログ

最近の記事

  1. 英語のニュース:ロシア・4州の併合を宣言
  2. プーチン・住民投票で4州のウクライナを違法に併合
  3. 安倍氏の国葬は海外メディアではどのように取り上げられていたか…
  4. ワクチン接種が進んでもコロナは増え続ける―アメリカ
  5. アフガニスタンから逃げられるか?カブール空港の混乱
  6. 40%以上の店が夜間に営業・アルコール提供・東京
  7. タリバンがアフガニスタンを支配
  8. 河村市長への苦情やまず
  9. 会津観音がコロナ収束願いマスク
  10. 台湾・ワクチン接種加速を目指す
PAGE TOP