Search continues in US Marine aircraft collision

Japan

US戦闘機2機・室戸岬沖に墜落

Search continues in US Marine aircraft collision

『アメリカ海兵隊航空機墜落での捜索続く』

2018・12・5 NHK WORLD より

今日のSentence

The US military and Japan’s Self-Defense Forces are searching for 5 American service members off the coast of western Japan. 7 members were on board 2 military planes that collided mid-air Thursday morning, but 2 of them have been rescued.

Japan’s Defense Ministry says an FA-18 fighter jet and a KC-130 refueling aircraft, both from the US Marine Corps Iwakuni Air Station, collided around 100 kilometers south of Cape Muroto in Kochi Prefecture at around 1:40 AM and crashed into waters.

It says there were 2 crew members on the fighter jet and 5 on the tanker. One from the fighter jet was rescued by a Maritime Self-Defense Force helicopter about 4 hours later and transported to the Iwakuni base, and is reportedly conscious.

Another crew member was rescued more than 10 hours after the accident but his or her condition is so far unknown.

Vocabulary

collide:【kəlάɪd】(コイド):ぶつかる・衝突する

mid-air 【mɪ́dɛ́r】(ミドア):空中

Defense Ministry:防衛大臣

refueling aircraft:空中給油機:refueling =燃料補給 aircraft=航空機・空を飛ぶ乗り物

refueling aircraft:空中給油機

refueling aircraft:空中給油機

 

Marine Corps:海兵隊

Cape Muroto:室戸岬

fighter jet:ジェット戦闘機

Maritime Self-Defense Force:海上自衛隊

conscious:【kɑ́nʃəs】(ンシャス):意識がある

Sentenceを分解して訳してみましょう

The US military and Japan’s Self-Defense Forces are searching for 5 American service members

アメリカ軍と日本の自衛隊は5人のアメリカの隊員を探している。

off the coast of western Japan.

西日本の沖で。

7 members were on board 2 military planes

7人の隊員が2機の軍用機に搭乗していた。

that collided mid-air Thursday morning, but 2 of them have been rescued.

(その飛行機は)木曜日朝、空中で、衝突した。しかし、彼らのうち2名は救出された。


Japan’s Defense Ministry says

an FA-18 fighter jet and a KC-130 refueling aircraft,

both from the US Marine Corps Iwakuni Air Station,

collided around 100 kilometers south of Cape Muroto in Kochi Prefecture

at around 1:40 AM and crashed into waters.

【英文訳】

日本の防衛大臣は、FA-18戦闘機とKC-130空中給油機は、岩国海兵隊空軍基地から飛び立ち、高知県室戸岬約100㎞南方沖で、午前約1時40分に衝突し海に落ちたと報告した。


It says there were 2 crew members on the fighter jet

and 5 on the tanker.

 

One from the fighter jet was rescued by a Maritime Self-Defense Force helicopter

about 4 hours later and transported to the Iwakuni base, and is reportedly conscious.

 

Another crew member was rescued more than 10 hours

after the accident but his or her condition is so far unknown.

【英文訳】

2人の隊員が戦闘機に、5人が給油機に乗っていたと言われている。戦闘機に乗っていた1人は、約4時間後に海上自衛隊のヘリコプターで救出され岩国基地に輸送された。意識はあると報告されている。他の隊員は、事故後10時間たって救出された。その隊員の状態は今までのところ分かっていない。

記事によりますと

岩国空軍基地から飛び立ったアメリカ海兵隊のFA-18戦闘機とKC-130空中給油機は、高知県室戸岬約100㎞南方沖で、昨夜、午前約1時40分に衝突、海に墜落した。

戦闘機に載っていた1名が、事故約4時間後に海上自衛隊のヘリコプターで救出され岩国基地に搬送された。意識はあると報告されている。もう一人は、、事故後10時間たって救出されたが、その隊員の状態は今までのところ分かっていない。

今回事故にあった2機は、訓練中であった(conducting training)と報告されているが、詳細はまだわかっておらず(details remain unknown)、 岩屋 毅(いわや たけし)防衛大臣はアメリカ軍に詳しい情報を提供するよう要求した。

岩屋 毅 防衛大臣 によると、自衛隊の6機のヘリコプター(helicopters)と3隻の 船 (vessels) で、現在、捜索(search)救助活動(rescue operations)にあたっているとのこと。

岩屋 毅 防衛大臣は、「事故は誠に遺憾(regrettable)である。行方不明の隊員の捜索に全力を尽くす (all-out efforts)。」とのこと。また、関係する(relevant)地方自治体に新たな情報がわかり次第、即座に(promptly)情報をえるつもりだとのこと。

防衛省(the ministry)は、情報が明らかになり次第、適切な処置を(appropriate action)施すことを誓った(vow)

そう言えば

高知県周辺での米軍機の墜落事故は今回で4回目。1994年、早明浦ダム上流の山中に攻撃機が墜落したほか、2016年12月に岩国基地のFA18戦闘攻撃機が訓練中に洋上に墜落し、パイロットが死亡しました。

最近では、11月12日 米海軍のF/A-18戦闘攻撃機が沖縄県那覇市の東南東290キロの海上に墜落した事故もありました。

この事故で、多くの戦闘機が日本の上空で訓練しているという事を改めて認識しました。



本サイトが紹介されました!

えいごログ

最近の記事

  1. 英語のニュース:ロシア・4州の併合を宣言
  2. プーチン・住民投票で4州のウクライナを違法に併合
  3. 安倍氏の国葬は海外メディアではどのように取り上げられていたか…
  4. ワクチン接種が進んでもコロナは増え続ける―アメリカ
  5. アフガニスタンから逃げられるか?カブール空港の混乱
  6. 40%以上の店が夜間に営業・アルコール提供・東京
  7. タリバンがアフガニスタンを支配
  8. 河村市長への苦情やまず
  9. 会津観音がコロナ収束願いマスク
  10. 台湾・ワクチン接種加速を目指す
PAGE TOP