みなさんこんにちわ。「英語ニュースを読もう!」です。今日も世界のニュースを英語で読んで、英語の勉強を頑張りましょう🎵🐷
今日は、アマビエの絵馬の話題です。ピカチュウをデザインした人が描いたそうですよ。
さっそく記事を見てみましょう。
Pikachu designer dedicates illustration of folklore character Amabie to west Japan shrine
『ピカチューのデザイナーが西日本の神社に伝説のアマビエのイラストを奉納』
今日の英語ニュース
The Japanese designer behind the popular “Pokemon” character Pikachu visited the Kasuga Grand Shrine in this western Japan city on Oct. 5, and made an offering of an “ema” woodblock tablet with illustrations of Amabie, the folklore “yokai” creature said to ward off plagues, and a white deer.
Vocabulary
dedicate:ささげる・奉納する
behind:背景に・後ろに
woodblock:集めて床に使う平たい木片・版木
tablet:平板・文字盤
illustration:さし絵・図版・イラスト
folklore:代々語り継がれる物語や教え
ward off :撃退する・避ける・かわす
plague:疫病・伝染病・ペスト
make an offering:納める・捧げものをする
文法解説
※creature said to~:~と言われている生き物
名詞+過去分詞=「~された名詞」という意味です。
「名詞+過去分詞=~された名詞」についてはこちらで、詳しく説明しています。
※an “ema” woodblock tablet with illustrations of Amabie
=アマビエのイラスト付きの絵馬
名詞+with~=~付きの名詞
withについては、こちらでも詳しく説明しています。
英語ニュースの訳
日本の人気の「ポケモン」キャラクターの「ピカチュウ」のデザイナーは、10月5日に西日本の春日大社に訪れ、疫病を撃退すると言われている「妖怪」伝説のアマビエと白い鹿のイラスト入りの「絵馬」を奉納した。
記事によりますと
グラフィックデザイナーでありイラストレーターのにしだあつこさんが10月5日、奈良市の春日大社を訪れ、疫病を鎮めるとされる妖怪アマビエと白鹿のイラストを奉納した(made an offering)。
にしだ あつこ さんは、ピカチュウの生みの親。
にしだ あつこ さんが描いたアマビエの絵馬(woodblock tablet)は、1枚1000円で6日から販売される。
春日大社を表した(replesent)白と赤を基調に「見る人がほっこりと癒やされるような」”make the viewer feel warm and confortable”デザインを心がけたというにしださん。奉納後、「神様にお納めする(make an offering)のは初めてで、とても新鮮(refreshing)。子どもたちに元気で(energetic)明るい気持ちになってほしい」と話した。
そういえば
私も「アマビエ」大好きです。アマビエの絵を見せると疫病が退散すると江戸時代から言われていたらしく、私もマスクにアマビエの刺繍をしてみましたが、ちょっと微妙な感じになっています。😆😂

わたしがマスクに刺繍したアマビエ!
今日も「英語ニュースを読もう!」をお読みくださりありがとうございました。
一緒に英語の勉強頑張りましょう。![]()
![]()
![]()
![]()




