沖縄埋め立て反対の抗議ホワイトハウスの前で

Japan

辺野古埋め立て中止の請願書・ホワイトハウスに20万人の署名

203,800 signatures collected for White House petition to halt US base work in Okinawa

『沖縄の基地建設中止の請願・203,800人の署名がホワイトハウスに集まった。』

みなさんこんにちわ。辺野古の基地移設。沖縄県の反対があるにもかかわらず、埋め立て工事が始まっています。その様な中、アメリカ版の『目安箱?』的な”We the people” に辺野古工事中止の請願が集まったと言うニュースです。さっそく見ていきましょう。

January 9, 2019 The Mainich より

今日のSentence

A petition urging United States President Donald Trump to halt landfill work in the southernmost Japanese prefecture of Okinawa to build a U.S. military base to replace another one in the prefecture collected approximately 200,000 signatures by its one-month deadline.

The petition was set up on a section of the White House website called “We the People” on Dec. 8 last year by 32-year-old Hawaiian composer Robert Kajiwara, who has roots in Okinawa. The petition specifically calls for a halt to all construction work off the coast of the Henoko district in the northern Okinawa Prefecture city of Nago until a prefectural referendum on the construction of the base is held on Feb. 24. Land reclamation there began on Dec. 14 to build a new base to replace U.S. Marine Corps Air Station Futenma in the southern prefectural city of Ginowan.

Vocabulary

halt:hɔ́ːlt】(ルト):(他動詞)~を中止させる・(自動詞)中止する

be set up:抗議を申し立てる/   be set to ~:~する予定である

landfill work:埋め立て作業

southernmost:【sʌ́ðɚnmòʊst】(ザンモウスト):最南端

“We the People”:2011年9月にオバマ政権によって開始されたホワイトハウスのサイト。これを通じて誰でも請願の署名を集めることができる。30日間署名を募集し、10万人の署名を集めることができれば、60日以内にホワイトハウスから回答を得ることができる。また、”We the people” は Facebookやtwitterと連動しており、請願内容をSNS上で広めることもできる。

have roots in ~:~に起源をもつ・~に先祖を持つ

specifically:【spəsífikəli 】 (スパシフィカリ)特に・明確に

referendum:県民投票(国民すべてが重要な問題について投票できる機会のことを referendum と言う。国民投票)

reclamation:【rèkləméɪʃən】(レクレイション):埋め立て

prefectural:【prifɛ́ktʃɚəl】(プリェクチュアル):県の

Sentenceを分解して訳してみましょう

A petition

請願は

urging United States President Donald Trump

アメリカ大統領ドナルドトランプ氏に要求する

to halt landfill work in the southernmost Japanese prefecture of Okinawa

日本の最南端の県沖縄での埋め立て作業を中止するように

to build a U.S. military base

アメリカ海軍基地を立てるための

to replace another one in the prefecture

その県の他の基地を移転するため

collected approximately 200,000 signatures by its one-month deadline.

は、約20万の署名を、その一か月の締め切りまでに集めた

※この一文は長いですが、A petition ・・・・collected  200,000 signatures. が文の骨格になります。赤=主語青=動詞になります。「請願は20万の署名を集めた。」

文の中頃の・・・・の部分で、petition(請願書)についての詳しい説明が書かれています。

※A petition urging Donald Trump to ~:ドナルドトランプ氏に~するように要求した請願

【英文訳】

アメリカ大統領ドナルドトランプ氏に、日本の最南端の沖縄県での基地の移転にともなうアメリカ海軍基地建設の埋め立て作業の中止を要求した請願は、その一か月の締め切りまでに約20万の署名を集めた。

 


The petition was set up

on a section of the White House website called “We the People”

on Dec. 8 last year

by 32-year-old Hawaiian composer Robert Kajiwara,

who has roots in Okinawa.

【英語訳】

沖縄に先祖を持つ32歳のハワイの作曲家ロバート・カジワラ氏は、”We the people” と呼ばれるホワイトハウスのサイトを使い、昨年の12月8日に請願書への署名の募集を始めた。


The petition specifically calls for

a halt to all construction work

off the coast

of the Henoko district in the northern Okinawa Prefecture city of Nago

until a prefectural referendum on the construction of the base

is held on Feb. 24.

【英語訳】

その請願は、沖縄県北部の名護市辺野古沿岸の建設作業を、2月24日に行われるアメリカ軍基地建設に関する県民投票まで、中止するよう特に要求している。


Land reclamation there began on Dec. 14

to build a new base

to replace U.S. Marine Corps Air Station Futenma

in the southern prefectural city of Ginowan.

【英語訳】

そこでの埋め立ては、沖縄南部の宜野湾にあるアメリカ海兵隊飛行場普天間の移転にともなう新しい基地建設のために12月14日に始まった。

辺野古埋め立てに反対ホワイトハウスに署名20万集まる

沖縄の辺野古建設中止を求める請願書が、ホワイトハウスに提出された。これは、沖縄に先祖を持つ32歳のハワイの作曲家ロバート・カジワラ氏によって、”We the people” と呼ばれるホワイトハウスのサイトを使用して行われた。そのサイトは1か月開設されるが、その締め切りまでに、約20万の署名を集めた。

ホワイトハウスが開設する“We the people”と言うサイトで、1か月間に10万人の署名(signature)を集めることができれば、アメリカ政府は、その問題について公的な回答(response)をするようになっている。

 

 

1月8日午後2時(日本時間)が、その締め切り(deadline)であったが、カジワラ氏は、ホワイトハウスからアメリカ政府が回答するまでは、署名をすることができると言う連絡を受けたとのこと。

署名の数は、締め切り前には、20万を少し下回る程度であったが、引き続き(subsequently)その署名の数は、増えていき、日本時間の1月9日には203,800人へと達し、 “We the People” では、史上5番目に多い署名数となった。

世界の人たちは沖縄を応援している

カジワラ氏は、「たくさんの請願への反応は、 多くの人たちが、辺野古を守りたいと言う証(testament) である。世界の人たちは、沖縄を応援しているし、辺野古の珊瑚礁(coral reef)を守りたいと思っている。」と言う。

有名人のSNSの拡散も

この請願書の署名への呼びかけは、SNS(social media)を通じ拡がった。テレビタレントで沖縄県出身ののりゅーちぇるやモデルのオーラなどの呼びかけも署名を集めることに貢献した。

イギリスのロックバンドクイーン(Queen)のブライアン・メイ(Brian May)氏も「沖縄のかけがえのない(irreplaceable)珊瑚礁の破壊(destruction)を止めるこれは最後のチャンスだ。」と請願書への署名を呼び掛けた。

Brian May twitter

Brian May twitter

 

そう言えば

米軍普天間飛行場(沖縄県宜野湾市)の名護市辺野古への移設の賛否を問う沖縄県民投票は、2月24日に行われる予定です。しかし、沖縄市、宮古島市、宜野湾市では、首長が実施しないと表明ています。

きれいな海に砂が投入されるのを見るととても心が痛みますが、この問題どのように展開していくのか目が離せません。



本サイトが紹介されました!

えいごログ

最近の記事

  1. 英語のニュース:ロシア・4州の併合を宣言
  2. プーチン・住民投票で4州のウクライナを違法に併合
  3. 安倍氏の国葬は海外メディアではどのように取り上げられていたか…
  4. ワクチン接種が進んでもコロナは増え続ける―アメリカ
  5. アフガニスタンから逃げられるか?カブール空港の混乱
  6. 40%以上の店が夜間に営業・アルコール提供・東京
  7. タリバンがアフガニスタンを支配
  8. 河村市長への苦情やまず
  9. 会津観音がコロナ収束願いマスク
  10. 台湾・ワクチン接種加速を目指す
PAGE TOP