みなさんこんにちわ。新型コロナウイルス感染者数増加を受けて、緊急事態宣言が出されました。
「緊急事態宣言」英語では、どのように表現するのでしょうか?
さっそく記事を見てみましょう。
目次
緊急事態宣言出される
Japan declared a state of emergency in the capital Tokyo and six other regions in an attempt to tackle the rapid spread of coronavirus.
Japan has a relatively small number of infections compared to other countries, but there are concerns a sudden surge in cases in Tokyo could lead to a major outbreak in the world’s biggest city.
Vocabulary
declare:【diklέər】(ディクレア):宣言する・布告する.
a state of emergency:緊急事態宣言
緊急事態宣言=自然災害、感染症(伝染病・疫病)のパンデミック、原子力事故などの災害、戦争、テロ、内乱、騒乱など、健康・生命・財産・環境などに危険が差し迫っている有事(緊急事態)に際し、国家・地域の政府などが、法令に基づいて特殊な権限を発動するために、或いは、広く一般に注意を促すために、そのような事態を布告・宣言すること。
state=事態・ありさま・ようす
emergency=緊急・非常事
a state of emergency=緊急事態
region:【ríː-dʒən】:(リージョン):地域・行政府
in an attempt to ~:~する試みで
tackle:【tæ-kl】:(緊急の問題などに)取り組む
rapid:【rˈæp-ɪd】:急速な
spread:【spréd】:名詞=広がり・蔓延
Sentenceを分解して訳してみましょう
Japan declared
日本は宣言した
a state of emergency
緊急事態を
in the capital Tokyo and six other regions
首都東京と6つの他の地域で
in an attempt to tackle the rapid spread of coronavirus.
コロナウイルスの急激な蔓延に対処する試みで
英文訳
Japan declared a state of emergency in the capital Tokyo and six other regions in an attempt to tackle the rapid spread of coronavirus.
日本は首都東京と6つの地域で、コロナウイルスの急激な蔓延に対応するため緊急事態宣言を出した。
Vocabulary
infection:【in-fé-kʃən】(インフェクション):感染・影響・・感染症
surge in ~:【sˈɚːdʒ】(サージ):~の急上昇・高まり・うねり
case:【kéɪs】(ケイス):具体的な事例・事実
major:【mé-ɪdʒɚ】 :(大きさ・数量・程度・範囲などが)大きい、目立った
outbreak:【άʊt-brèɪk】:勃発
Sentenceを分解して訳してみましょう
Japan has a relatively small number of infections
日本は比較的に低い数字の感染件数である
compared to other countries,
他の国に比べて
but there are concerns
しかし、心配がある
a sudden surge in cases in Tokyo
(どういう心配かと言うと)突然の急騰 (感染)件数の 東京での
could lead to a major outbreak in the world’s biggest city.
は、大きな勃発をまねく可能性がある 世界で最も大きな街(東京)で
英文訳
Japan has a relatively small number of infections compared to other countries, but there are concerns a sudden surge in cases in Tokyo could lead to a major outbreak in the world’s biggest city.
日本は他の国に比べて比較的に低い感染件数だが、世界で最も大きな街東京での突然の感染件数の急騰は、感染爆発をまねく可能性があるという心配がある。
記事によりますと
緊急事態宣言発令~7都府県に
新型コロナウイルス(novel coronavirus)の感染拡大に対応するため、4月7日、安倍首相は、東京都と神奈川、千葉、埼玉、大阪、兵庫、福岡に対して緊急事態宣言(a state of emergency)を発令した。
緊急事態宣言により、対象の都府県の知事は、事業者や市民の行動制限を要請することができる。期間はゴールデンウイーク(Golden Week holiday)までとした。
東京での感染者数の増大
東京では感染者数(confirmed cases)が1000人を超え、1週間前の2倍になっている。
人との接触を70%~80%減らせば、拡大は防げる
安倍首相は会見の中で、人との接触(interactions with others)を70~80%に減らす事で、感染率(rate of infection)は減少させることができ、クラスター(cluster)を封じ込めることができるとの見通しを述べた。
そう言えば
緊急事態宣言をうけて、多くのお店が臨時休業を発表しているようです。生活の糧であるお店を閉めなければならないのは本当に大変なことだと思います。この騒ぎが収束して街が元通りになるまでみなさん頑張りましょう。




