Laser scientists win Nobel physics prize for tools made of light
『レーザーの科学者・光の装置でノーベル物理学賞を受賞』
みなさんこんにちは。2018年のノーベル物理学賞は3人の科学者がレーザーの研究で受賞しました。
3人のうち1人のArthur Ashkin氏(アーサー・アシュキン氏)は、光のピンセットを作り出したことが評価されたようです。
英語では、どのように表現するのでしょう?
またここでは、関係代名詞が出てきたり、and は何と何をつなぐのかを考えるヒントになったりなどの、英文読解のポイントがいろいろありますよ。
では、見てみましょう。
今日のSentence
Ashkin’s work was based on the realization that the pressure of a beam of light could push microscopic objects and trap them in position. A breakthrough came in 1987, when he used the new optical tweezers to grab living bacteria without harming them.
At 96, Ashkin is the oldest ever Nobel prize winner, but he is still busy with fresh research.
Vocabulary
microscopic:【mʌɪkrəˈskɒpɪk】(マイクロスコピック):【形容詞】微細な・極小の・顕微鏡的な
trap:【trap】(トラップ):わなで捕らえる・捕まえる・誘導する
come in:入ってくる・と言う結果になる・機能する・役立つ
in position:適切な位置に
optical:【άptɪk(ə)l】(オプティカル):【形容詞】視覚の・光学の
tweezers:【twíːzɚz】(ツゥイザーズ):ピンセット ※複数形であることに注意
a pair of tweezers=1本のピンセット
bacteria:バクテリア・細菌
![大腸菌](https://i1.wp.com/maki3english.com/wp-content/uploads/2018/10/EscherichiaColi_NIAID-150x150.jpg?resize=150%2C150)
バクテリアの一種
Escherichia coli:大腸菌・エシェリキア・コリ
realization:【rìːəlizéiʃən】(リアリイゼイション):認識・実現・具現化
beam:【bíːm】(ビーム):光線・光束
Sentenceを分解して訳してみましょう
Ashkin’s work was based on the realization that the pressure of a beam of light could push microscopic objects and trap them in position.
文が長い!
わかりにくい時は、 整理して 見ましょう?!
Ashkin’s work was based on the realization
that S’ could push and trap
アシュキン氏の研究は基づいた。その認識に。
(何の認識かと言うと)S’が Spush できて、trapできることを。
※that=関係代名詞で、先行詞realizationについての説明がthat以下で続きます。関係代名詞の詳しい説明を見る
※S’=「 the pressure of a beam of light」(光の線の圧力)です。
※push and trap= and はpush と trap をつないでいます。よって、could は push とtrap 両方にかかります。push もできるし、trapもできると言う感じです。
この様に、長い分は整理して見ると大変わかりやすくなりますよ。
A breakthrough came in 1987,
when he used the new optical tweezers to grab living bacteria without harming them.
大発見は1987年に来た。その時アシュキン氏は生きているバクテリアを傷つけることなくつかむために、新しい光学のピンセットを使った。
At 96, Ashkin is the oldest ever Nobel prize winner,
but he is still busy with fresh research.
アシュキン氏は96歳、今までのノーベル賞受賞者の中でもっとも高齢である。しかし、彼は、いまだに新しい研究に忙しい。
その他のSentence
The inventions by the three scientists awarded this year’s Nobel Prize for Physics
date back to the mid-1980s
and over the years they have revolutionized laser physics.
今年のノーベル物理学賞を受賞した3人の科学者による発見は、1980年半ばにさかのぼり、その後何年も、彼らはレーザー物理学に革命を起こしてきた。
“Advanced precision instruments
are opening up unexplored areas
of research and a multitude of industrial and medical applications,”
the academy said.
「進んだ精密機械は、研究・様々な産業・医療への応用のまだ踏み込まれていない領域を切り開いてきた。」とノーベル財団は言った。
invention:【ɪnvénʃən】(インベンション):発明
date back to:~にさかのぼる・~の時代に由来する
date:【動詞】日付を付ける・~から始まる 【名詞】日付
revolutionize:【rèvəlúːʃənὰɪz】(レボリューショナイズ):革命を起こす
precision instrument:【prɪsíʒən】【ínstrəmənt】(プリシジョン・インスツゥルメント):精密機械
multitude:【mˈʌltət(j)ùːd】(マルテチュード):大勢の・大量の