Asia

インドでコロナ死者急増・火葬場足りず

みなさんこんにちわ。

今日はBBCニュースからインドのコロナ状況についてのニュースです。

India Covid: Delhi running out of space for cremations

インドの新型コロナウイルス感染症:デリーでは火葬場が不足

今日の英語ニュース

Officials in Delhi have been urged to find more sites for cremations as the city’s morgues and crematoriums are overwhelmed by masses of COVID-19 deaths.

Vocabulary

Delhi:デリー=インドの首都。人口1679万人。

urge to~:しきりに~するように勧める

cremation:【krɪméɪʃən】(クリイション):火葬

morgue:【mˈɔɚg】(ーグ):死体安置所

overwhelm:【əʊvəˈwɛlm】(オーバーェルム):圧倒させる・参らせる・埋める

mass:【mˈæs】(ス):集団・多数・多量

Sentenceを分解して訳してみましょう

Officials in Delhi

デリー当局は

have been urged to find more sites for cremations

火葬のためのもっと多くの場所を見つけるように強く勧めている

as the city’s morgues and crematoriums are overwhelmed

なぜなら、デリーの死体安置所と火葬場は殺到している

by masses of COVID-19 deaths.

新型コロナウイルス感染症による多数の死亡によって

【英文訳】

新型コロナウイルス感染症による大量の死亡者で死体安置所と火葬場は殺到しており、インドのデリー当局はもっと多くの火葬場を準備するよう強く促している。

【文法解説】

as はここでは接続詞の as です。接続詞の as には

「時間」(~の時)
「原因や理由」(~だから)
「逆接」(~ではあるが)
「今言ったことに付けたす」(~のように)

などの意味がありますが、

ここでは「原因や理由」~なのでの意味で訳してみました。

as についての詳しい解説はこちらで確認できます。

記事に記事によりますと

新型コロナウイルス感染症の第2の波はインドを壊滅状態にした。(ravaged)

4月29日には386,452人の新規感染者(new cases)を記録。これは、どの国と比べても過去最大感染者数となっている。

また、4月29日のインド国内の死者は3,500人。デリーでは400人近くが死亡。これも記録を更新している。

国内の感染総数(the total number of infections)は現在1800万人を超えている。

そう言えば

インドでは爆発的に感染が増えていますね。(下の図)ニュースの画面には、病院に収容してもらえないインド人の感染者たちが「はあ~はあ~」と速い呼吸をしている姿が映し出されています。改めてコロナの怖さを感じます。

インドのコロナ感染者数のグラフ

今日も「英語ニュースを読もう!」をお読みくださりありがとうございました。
一緒に英語の勉強頑張りましょう。

 



本サイトが紹介されました!

えいごログ

最近の記事

  1. インドでコロナ死者急増・火葬場足りず
  2. コロナまん延でアジア系アメリカ人への攻撃が急増
  3. 東日本大震災から10年
  4. 変異株は第4波を引き起こすのか?
  5. 不定詞について
  6. セメントの売り上げ54年ぶりの最低値
  7. わざとコロナに感染させワクチン効果を見る・イギリス
  8. 用を足すだけで健康がわかるトイレーTOTO
  9. help について
  10. 『Mr.』『Miss』『Mrs.』『 Ms. 』の使い方
PAGE TOP