ヘルス・ワーカーの絵に上にThroughout the pandemic governments have hailed health workers as heroes, but this rings hollow when so many workers are dying from a lack of basic protection の印字

Science & Health

コロナ現場で働く人・世界で少なくとも7000人死亡

みなさんこんにちわ。「英語ニュースを読もう!」のmaki3です。今日も世界のニュースを英語で読んで、英語の勉強をいっしょにがんばっていきましょう🎵🐷

新型コロナウイルス。日本の新規感染者は9月は右肩下がりでピークは越えたようです。しかし、病院には重症患者が多く入院していると聞きます。

そんな中、医療現場で働くすべての人に、読んでほしいのが今日の記事です。

アムネスティー・インターナショナルの調査によると世界で約7000人の医療従事者が新型コロナウイルスによって亡くなっているとのことです。さっそく記事を見てみましょう。

※Amnesty International =アムネスティー・インターナショナル=世界最大の国際人権NGO。女性・子どもの権利、企業の社会的責任、難民と移民の権利、死刑制度の廃止など、活動は多岐にわたる。

■今日の英語ニュースの要点

・新型コロナウイルス患者のケアをしているヘルスワーカーたちが多く死んでいる

・医療現場の物資不足が原因

・医療従事者・ヘルスワーカーが誰かを助けるために死ぬという不条理を、世界で協力して無くそうではないか

今日の英語ニュース

New analysis by Amnesty International has found that at least 7,000 health workers have died around the world after contracting COVID-19. At least 1,320 health workers are confirmed to have died in Mexico alone, the highest known figure for any country.

“For over seven thousand people to die while trying to save others is a crisis on a staggering scale. Every health worker has the right to be safe at work, and it is a scandal that so many are paying the ultimate price,” said Steve Cockburn, Head of Economic and Social Justice at Amnesty International.

“There must be global cooperation to ensure all health workers are provided with adequate protective equipment, so they can continue their vital work without risking their own lives.”

英語ニュースを分解して訳してみましょう

New analysis by Amnesty International has found that

at least 7,000 health workers have died around the world

after contracting COVID-19.

At least 1,320 health workers are confirmed to have died in Mexico alone.

【英文訳】

アムネスティー・インターナショナルの新たな分析によると、世界で少なくとも7000人のヘルスワーカーが新型コロナウイルス感染後に亡くなったことがわかった。少なくとも1320人のヘルスワーカーがメキシコだけでで亡くなったことが確認さた。

【Vocabulary】

health worker:医療従事者・ヘルスワーカー・健康の維持や増進のために働くすべての人たち。例えば医師・看護師・保健師・薬剤師・介護士・検査技師など。医療現場の清掃員なども含んでいる。

contract:感染する・契約する


 

For over seven thousand people to die while trying to save others
7000人以上の人にとって他人を助けようとしている間に死ぬということ

is a crisis on a staggering scale.
は、驚く程の危機である。

Every health worker has the right to be safe at work,
すべてのヘルスワーカーは仕場で安全である権利を持っている。

and it is a scandal that so many are paying the ultimate price,”
とても多くの人が命をささげていることは、間違っている

said Steve Cockburn, Head of Economic and Social Justice at Amnesty International.

【英文訳】

「他人を助けようとして7000人以上の人が死ぬということは、驚く程の危機である。すべての医療従事者は職場で安全である権利がある。多くの人が命をささげているというのは間違っている。」とアムネスティー・インターナショナルの経済・社会的正義のスティーブ・コックバーン氏は言った。

【Vocabulary】

staggering :【ˈstaɡərɪŋ】【形容詞】:信じられないほどにショックで驚き

stagger:【動詞】驚かす・ショックを与える・よろめきながら歩く・

scale:何かをかを測るときに使われるある範囲のレベル
例)to evaluate performance on a scale from 1 to 10
1~10までのスケールでパフォーマンスを評価する

 

pay the ultimate price:何かをして死ぬこと。特に道徳的に良しとされていることを行い亡くなること。

scandal:法的、道徳的に間違っていて、人々がショックや怒りを感じるような出来事や行動。スキャンダル。

 

記事によりますと

コロナ現場で働く人・7000人以上が死んでいる

世界で7000人以上の医療従事者、保健関係者、ヘルスワーカーたちが、新型コロナウイルスに感染し亡くなっていたことが、アムネスティー・インターナショナルの調査で分かった。

コロナの現場で働く人が感染し死亡したデータは、世界で共通したものがないので、アムネスティー・インターナショナルは独自にデーターを分析し各国のコロナ現場の死亡人数としてまとめた。

それぞれの国は、発表の仕方や定義も違っており、一概に比べることはできないが、参考にしてほしい。

新型コロナウイルスの治療やケアで死亡した医療従事者の人数(2020年7月13日発表)

メキシコ(Mexico) (1,320人)

アメリカ(USA )(1,077人)

イギリス(UK )(649人)

ブラジル(Brazil )(634人)

ロシア(Russia )(631人)

インド(India )(573人)

南アフリカ(South Africa )(240人)

イタリア(Italy )(188人)

ペルー(Peru )(183人)

インドネシア(Indonesia )(181人)

イラン(Iran )(164人)

エジプト(Egypt )(159人)

 

防御服などの医療従事者を守る物資が不足

例えば、最近感染拡大が目覚ましいメキシコでは医療従事者の97,632人が新型コロナウイルスに感染している。メキシコの医療機関の清掃員(cleaners)は、メキシコでは外部委託されて(outsourced)おり、作業する従業員の感染防止策が不十分で、従事者は無防備なままコロナ感染におびえながら働かなくてはならない。

アムネスティー・インターナショナルは、感染予防服や装置(protective equipment)の充実、労働者たちの声をよく聞く、医療現場を医療従事者自らの手で調整する(organize)するなど重要性を訴えている。

医療従事者の善意に頼りすぎてはいけない

また、「各国政府は、医療従事者をヒーローとしてほめたたえる(hail)が、それは間違いだ(rings hollow)。ヘルス・ワーカーたちが安心して、安全な環境で働けるよう、各国政府は動くべきだし、世界中で各国が協力すべきだ」と述べる。

 

世界で協力し医療従事者に十分な予防策を

“There must be global cooperation to ensure all health workers are provided with adequate protective equipment, so they can continue their vital work without risking their own lives.”

「ヘルス・ワーカーに十分な防御対策を提供するために世界的な協力が必要だ。自分らの命を危険にさらすことなく、ヘルスワーカーが我々の命を救う仕事を続けられるために。」

 

英語ニュースの中に出てきた注意すべき単語

rings hollow:真実でなく誠実でもない

pay the ultimate price:何かをして死ぬこと。特に道徳的に良しとされていることを行うことで亡くなること。

そういえば

コロナ現場で働く人の安全が守られるのは、大前提だと思います。

それをおろそかにして、ヘルスワーカーたちの善意に頼りすぎるのはよくありません。

日本でも、コロナ患者を診る病院は赤字になってしまうなどのニュースを耳にします。国として医療現場の安心の安全をしっかりと取り組むことも、コロナ感染拡大防止のためにも大切なことですよね。

現場で大変な思いをしている方がいらっしゃいましたらご意見など頂けたらありがたいです。

今日も読んでくださりありがとうございました。

一緒に英語の勉強を頑張っていきましょう🐷💦

 



本サイトが紹介されました!

えいごログ

最近の記事

  1. 新型コロナの給付金で差別・風俗業者が提訴
  2. マスクの専門店・八重洲にオープン
  3. 塩害に強いイネの品種を開発
  4. マスクを着けなかったら墓を堀る罰(インドネシア)
  5. 100歳以上の人口8万人を超える【英語ニュースで読む】
  6. 菅氏・海外で「イチゴ農家の息子」「謙虚」と紹介される
  7. US西海岸の深刻な山火事の原因は?
  8. 西海岸・山火事・同時に多発し消火困難
  9. 大坂なおみ選手・全米オープンで優勝
  10. コロナ現場で働く人・世界で少なくとも7000人死亡
PAGE TOP