東京都庁

Japan

東京コロナ感染・警戒最大レベルに

東京での新型コロナ感染増加が止まりません。7月15日東京都は、都の感染状況を最高の警戒レベルである「感染が拡がっていると思われる」にしました。

東京都のコロナの現状について、アメリカの国営放送であるVOA NEWSに載っていました。東京都のコロナ対策はどのようなものがあるのでしょうか。

さっそくみてみましょう。

今日の英語ニュース

Tokyo Governor Yuriko Koike Wednesday issued the highest possible warning about the escalating spread ofCOVID-19 infections in the Japanese capital, requesting residents and business owners step up preventive measures, but not calling for any business closures.

At a news conference in Tokyo, Koike specifically urged restaurants, shops and nightclub operators to fulfill safety measures and urged customers to stay away from places that don’t comply with guidelines.

The governor said she has requested hospitals secure 2,700 beds to accommodate moderately ill patients. She said, “In addition, due to the increasing number of asymptomatic, mildly ill patients in the younger generation, we will open two new accommodation medical facilities tomorrow.”

Vocabulary

issue:(シュー):出す・刊行する・発行する・発する

the highest possible warning:可能な限り高いレベルの警告

step up:促進させる・強化する・向上させる

preventive measures:予防対策

call for:要求する・命じる

 

urge:【ɚːdʒ】駆り立てる・しきりに促す・力説する・強調する

secure:保管する・保証する・確保する

asymptomatic:【ˌeˌsɪmptʌˈmætɪk】(エシプタティック):無症状の

英語ニュースを分解して訳してみましょう

Tokyo Governor Yuriko Koike Wednesday issued the highest possible warning
東京都知事の小池百合子氏は7月15日に、最も高い警告を発動した。

about the escalating spread of COVID-19 infections
新型コロナウイルス感染症の悪化していく拡がりについて

in the Japanese capital,
日本の都市で

requesting residents and business owners step up preventive measures,
都民と事業主に予防対策を強化するように要求しながら。

but not calling for any business closures.
しかし、事業の閉鎖は要求しなかった。

Tokyo Governor Yuriko Koike Wednesday issued the highest possible warning about the escalating spread of COVID-19 infections in the Japanese capital, requesting residents and business owners step up preventive measures, but not calling for any business closures.

【英文訳】

東京都知事の小池百合子氏は7月15日に、新型コロナウイルス感染症の感染拡大について最も高い警告を出し、住人と事業主に予防対策を強化するように要求した。しかし、事業の閉鎖は要求しなかった。

※requesting と callingは分詞構文です。主節の動詞issued に、request とcall が補足する形でついています。

分詞構文についてはこちらで詳しく取り上げています。


 


At a news conference in Tokyo,

Koike specifically urged

restaurants,shops and nightclub operators to fulfill safety measures

and urged customers to stay away from places that don’t comply with guidelines.

【英文訳】

東京都の記者会見で、小池都知事は、特にレストラン、店、ナイトクラブの経営者に安全方法を守るように強く勧めた。そして、顧客には、ガイドラインを遵守していない店舗の利用を控えるよう呼びかけた。

な!なんだ、このコーヒー!?


The governor said she has requested hospitals secure 2,700 beds
東京都は病院に2700床のベットを確保するように要求した

to accommodate moderately ill patients.
中程度の患者を収容するために。

※request O V =OにVするように要求する

【Asteria】Z会のオンライン学習

The governor said she has requested hospitals secure 2,700 beds to accommodate moderately ill patients.

【英語訳】
東京都は中程度の患者を収容するために病院に2700床のベットを確保するように要求した。


She said,
彼女は言った

“In addition, due to the increasing number of asymptomatic, mildly ill patients
それに加え、無症状の人と軽い症状の患者の数が増えてきているので

in the younger generation,
若い世代に

we will open two new accommodation medical facilities tomorrow.”
我々は、2つの新しい医療収容施設を明日開く予定である。

She said, “In addition, due to the increasing number of asymptomatic, mildly ill patients in the younger generation, we will open two new accommodation medical facilities tomorrow.”

【英文訳】

小池都知事は、「それに加え、若い世代に無症状の人と軽い症状の患者の数が増えてきているので、都は2つの新しい宿泊施設医療施設を明日開く予定である。」と言った。


英語ニュースによりますと

東京都警戒レベル4に

小池百合子東京都知事は7月15日、COVID-19感染の拡大について、感染状況の警戒レベルを4段階あるうちの最大レベルである( the highest possible warning )「感染が広がっていると思われる」に引き上げた。

小池都知事は住民と事業主に予防措置を強化するよう要請したが、事業の閉鎖は求めなかった。

記者会見で、小池都知事は、特にレストラン、ショップ、ナイトクラブの事業者に安全対策を 実施する(step up)よう促し、ガイドラインに準拠し(comply) ていない場所には近づかないよう促した。

小池都知事は、新型コロナウイルス予防措置に違反する(violate) 事業主を、自治体の長が罰する(penalize )ことができる(authorize )ように法律の改正(revise) を安倍政権に求めた。

医療施設の準備はできているのか?

知事は病院に中程度の病気の患者(moderately ill patients)収容する(accommodate )ために2,700床を確保するように要請した。また、「若い世代の無症候性(asymptomatic)軽症の患者が(mildly ill patients)増加しているため、明日、2つの新しい宿泊施設医療施設を開設する予定。」と語った。

 

GO toキャンペーンは反対

小池知事は、都民に、不必要の県外への旅行(non-essential out-of-town trips)を避けるように訴えた。

また、、不人気な”GO toキャンペーン”を推める適切なタイミング(appropriate timing)であるかどうかを政府に「慎重に考える」ように訴えた。

そう言えば

東京都の7月16日の新規感染者数は、280人以上だったと先ほどテレビのニュースで言っていました。

感染が夜の街関連の10~30代の若い世代中心だったのが、高い年齢層の感染の増加もみられるようになったとのことです。

新型コロナウイルス感染症増加に対して、国も都も、特別な措置は取らないようですが、感染が拡がるのは私は怖いです。

日本は感染者数は少ないとよく言われますが、それはアメリカなどの感染の多い国と比べての話です。

しかし、世界的に見るとそんなに少ないほうでもないわけで、例えば、ニュージーランドでは、7月13日の新規感染者は0人でした。ニュージーランドでは、コロナは収束したと考えられていて、国内での制限は解除され、屋内外での集まり、飲食店、公共交通機関、宿泊施設など一切の制限がないそうです。
また、6月13日にはラグビーが再開され、マスクの着用やソーシャルディスタンスなどの制限もかけられず、2万人以上が観戦に訪れたそうです。



 



本サイトが紹介されました!

えいごログ

最近の記事

  1. コロナ禍で浮き彫りになる事実婚の医療の心配
  2. ブラック・ライブズ・マターのマスクを着けた教師が解雇される
  3. 瀬戸選手・不倫を認め謝罪【英語で読んでみよう】
  4. 新型コロナの給付金で差別・風俗業者が提訴
  5. マスクの専門店・八重洲にオープン
  6. 塩害に強いイネの品種を開発
  7. マスクを着けなかったら墓を堀る罰(インドネシア)
  8. 100歳以上の人口8万人を超える【英語ニュースで読む】
  9. 菅氏・海外で「イチゴ農家の息子」「謙虚」と紹介される
  10. US西海岸の深刻な山火事の原因は?
PAGE TOP