東京の夜の繁華街の写真にTokyo surge climbs higher, to over 120 casesの印字

Japan

東京の感染者数124人・日本も感染爆発か?【英語ニュース】

東京都の感染者数が124人になってしまいました。日本は感染者が少ないと安心していましたが、これからどんどん拡大する可能性もあります。社会経済活動を維持する方向で進んでいる今、自分で必死に予防するしかありません。マスクと手洗いを徹底して、用事が済んだら家に早く帰って、みなさんゆっくり休みましょう!

Tokyo surge climbs higher, to over 120 cases

『東京は120人を超える感染者ー感染者急増』

 

今日の英語ニュース

Tokyo confirms 124 new cases,  as Tokyo Governor Yuriko Koike urge residents to avoid going to nightlife districts, hotspots for the recent resurgence. The tally is the biggest single-day rise since Japan lifted its state of emergency on May 25 and a climb from 107 a day earlier.

婚活初心者大歓迎!【スマリッジ】

Vocabulary

urge:【ˈɚːdʒ】(アージ):強く勧める・力説する・強調する

hotspot:【hɑˌtspɑt】(ットスポット):紛争地帯・歓楽街・感染が激しい場所

resurgence:【rɪsˈɚːdʒəns】(リジェンス):再燃・復活

tally:最近の量・合計

climb:【名詞】上昇/ 【動詞】登る

state of emergency:緊急事態宣言

予約の必要なし!好きなときに楽しめる英会話カフェLanCul

英語ニュースを分解して訳してみましょう

Tokyo confirms 124 new cases,

東京は、124件を確認した。

as Tokyo Governor Yuriko Koike urge residents to avoid going to nightlife districts,

東京都知事の小池百合子氏は夜の街の地域に行くことを避けるように住民に強く勧めた

hotspots for the recent resurgence.

すなわち、最近の再燃の場所である。

The tally is the biggest single-day rise since Japan lifted its state of emergency on May 25

その合計は(124件というのは)、日本が5月23日に緊急事態宣言を解除してから一日で最も大きく

and a climb from 107 a day earlier.

そして、1日前の107人からの上昇である。

Tokyo confirms 124 new coronavirus cases,  as Tokyo Governor Yuriko Koike urge residents to avoid going to nightlife districts, hotspots for the recent resurgence. The tally is the biggest single-day rise since Japan lifted its state of emergency on May 25 and a climb from 107 a day earlier.

【英文訳】

東京都は、新型コロナウイルス感染者124件を確認し、東京都知事の小池百合子氏は最近のコロナ再燃の場所である夜の街に行くことを避けるよう住民に強く勧めた。その感染者数は、日本が5月23日に緊急事態宣言を解除してから一日で最も多くそして、1日前の感染者107人も上回っている。

 

and について

andのつながりを図で説明した画像

 

 

 

 

「その合計は、1日で最も多い上昇107人からの上昇である。」

 


東京都でコロナ124人・機能に続き100人越え

東京都の小池百合子知事は3日の定例会見で、新型コロナウイルスの感染者が都内で新たに124人確認されたと明らかにした。2日の107人に続き、2日連続で100人を上回った。124人は20代、30代が7割を占めている。

小池知事は3日の会見で、「夜の街や夜の繁華街(nightlife districts)について、3密状態は避けてください。危険性の高い場所への外出自粛をご理解頂きたい。」と言った。接待を伴う飲食店などの「夜の街」関係は新宿で50人、池袋で7人が確認されているという。

都内の1日あたりの感染者数は、6月24日に55人となり、50日ぶりに50台に。25日は48人、26日は54人、27日は57人、28日は60人、29日は58人、30日は54人、7月1日67人と高止まりし、7月2日には2カ月ぶりの100人台となる107人の感染が確認された。これまでの最多は4月17日の206人である。


「3密は避けてください。」を英語で表すと

Avoid the “three Cs”: confined and crowded spaces, and close human contact.

 

confined:限られた狭い

crowded:込み合った

close human contact:人との近い接触

と、どこかの英語ニュース記事に書いてあありました。

よく表現されていますね。




本サイトが紹介されました!

えいごログ

最近の記事

  1. マスクを着けなかったら墓を堀る罰(インドネシア)
  2. 100歳以上の人口8万人を超える【英語ニュースで読む】
  3. 菅氏・海外で「イチゴ農家の息子」「謙虚」と紹介される
  4. US西海岸の深刻な山火事の原因は?
  5. 西海岸・山火事・同時に多発し消火困難
  6. 大坂なおみ選手・全米オープンで優勝
  7. コロナ現場で働く人・世界で少なくとも7000人死亡
  8. モンゴル自治区で中国語での授業にボイコット
  9. 死んだと誤診された女性「実は生きていた!」葬儀屋が発見
  10. clothとclothesの違い
PAGE TOP