渋谷の交差点

ニュース記事

どの国がコロナ支援を最もやっているか

Coronavirus bailouts: Which country has the most generous deal?

 

2020.5.8 BBCより

今日のSentence

Coronavirus shutdowns around the world have pushed countries into crisis-mode, prompting a massive rescue spending in an effort to soften the blow from what is expected to be the worst economic contraction since the 1930s.

As of 7 April, countries around the world had approved more than $4.5tn worth of emergency measures, according to the IMF. That figure has only grown in the weeks since.

Sentenceを分解して訳してみましょう(1)

Coronavirus shutdowns around the world

コロナウイルスの世界中の一時休業は

have pushed countries into crisis-mode,

国々を非常事態に追いやった

prompting a massive rescue spending

巨額の救済支出を促しながら

in an effort to soften the blow

その打撃を和らげる奮闘の中で

from what is expected to be the worst economic contraction

最悪の経済収縮になると予測されるものからの

since the 1930s.

1930年代からの

Coronavirus shutdowns around the world have pushed countries into crisis-mode, prompting a massive rescue spending in an effort to soften the blow from what is expected to be the worst economic contraction since the 1930s.

英文訳

コロナウイルスによる世界中の休業は、世界中の国々を非常事態に追いやっった。1930年代以来の最悪の経済収縮になると予測される打撃を和らげるため、巨額の救済支出を出すよう各国は急いでいる。

※ここでのwhat は「先行詞のない関係代名詞です」

「最悪の経済収縮になると予測されるものからの打撃」という風に訳してみました。

関係代名詞のwhatについては、こちらで詳しく説明しています。

 

※prompting分詞構文です。

分詞構文は、主語が同じ動詞が2つ続いていますが、~ing が付いたほうが補足的な意味になります。

ここでは、1文で訳すと長くなり、わかりにくいので2文に分けて訳してみました。

分詞構文については、こちらで詳しく説明しています。

 

Vocabulary

shutdown:一時休業、操業停止

crisis-mode:非常事態

prompt:【prάm(p)t】(プンプト)【動詞】刺激する・駆り立てる・促して~させる.・【形容詞】迅速な

rescue spending:救出のための支出

soften:【sɒf(ə)n】(サフン)和らげる

blow:(ロウ):強打・ショック

contraction:【kənˈtrakʃ(ə)n】(ンタラクション):縮小・収縮

 

Sentenceを分解して訳してみましょう(2)

As of 7 April, countries around the world had approved more than $4.5tn worth of emergency measures, according to the IMF. That figure has only grown in the weeks since.

 


As of 7 April,

countries around the world

had approved more than $4.5tn worth of emergency measures,

according to the IMF.

 

IMFによると、4月7日の時点で、世界各国は4.5兆ドルを超える緊急措置を承認している。

Vocabulary

4.5tn:tn=trillionの略

trillion=1,000,000,000,000=1兆

記事によりますと

世界中で新型コロナウイルスの予防のために、様々な経済活動が閉鎖されたことで、国々は危機的状況(crisis-mode)に陥り、1930年代以来の最悪の経済収縮(economic contraction)と予想される。その打撃を和らげるため大規模な救済支出(massive rescue spending)に各国は必死です。

IMFによると、4月7日の時点で、世界各国は4.5兆ドル($4.5tn)を超える緊急措置(emergency measures)を承認しました。

コロンビアの経済学教授Ceyhun Elgin氏は、世界中の同僚と協力して、166か国での反応を追跡(track)しています。

彼の計算によると、日本の対応は最も積極的(aggressive)であり、支出パッケージ(spending package)は日本経済の約20%と推定されています。

各国のコロナの支援額(GDP率で)のグラフ

各国のコロナの支援額(GDP率で)BBCより

 

そう言えば

日本は、新型コロナウイルスでの休業への補償手当てが世界で2番目に手厚いようです。

感染者数も大型連休の間に減ってきています。このまま、収束して、経済活動も早く元通りになることを祈ります。



本サイトが紹介されました!

えいごログ

最近の記事

  1. 2020年度 第2回 英検準2級 訳と解説②
  2. 2020年度 第2回 英検準2級 訳と解説①
  3. アマビエの絵馬で疫病退散!春日大社
  4. ノーベル化学賞・2人の女性ゲノム編成で
  5. 中国で3種のワクチン・既に数十万人に摂取
  6. コロナ禍で浮き彫りになる事実婚の医療の心配
  7. ブラック・ライブズ・マターのマスクを着けた教師が解雇される
  8. 瀬戸選手・不倫を認め謝罪【英語で読んでみよう】
  9. 新型コロナの給付金で差別・風俗業者が提訴
  10. マスクの専門店・八重洲にオープン
PAGE TOP