福島のさくらんぼ

Japan

福島原発汚染水・海に捨てるのか?

Environment Minister: Japan May Have to Dump Fukushima Water into Ocean

『環境相:日本は、福島の水を海に捨てなければならない』

みなさんこんにちわ。福島原発で使われた汚染水、たまりにたまって現在ではもう貯蔵スペースがなくなってきているようです。汚染水を海に捨てるという環境相の発言についてVOA NEWS で取り上げていました。さっそく記事を見てみましょう。

September 10, 2019 VOA NEWS より

今日のSentence

Tens of thousands of tons of contaminated water from the Fukushima nuclear plant might have to be released into the Pacific Ocean, Japan’s environment minister said Tuesday.

“The only option will be to drain it into the sea and dilute it,” Yoshiaki Harada said at a news briefing in Tokyo.

At another meeting, Japan’s Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga said the government has not yet settled on a course of action. He said Harada’s opinions were his own.

Japan’s vast fishing industry, as well as its neighbor South Korea, have strongly opposed the idea of dumping the contaminated water into the ocean.

Vocabulary

Tens of thousands ~:数万の~

might:may の過去形 ここでは、「~かもしれない」

drain:【dréɪn】(ドイン):(排水設備で)徐々に排出させる。

dilute:【dɑɪlúːt)(ダイリュート)(水などを加えて)薄める・薄める

briefing:【brífɪŋ】(ブーフィング)簡潔な報告・簡潔な指令・要旨の説明

news briefing:記者会見

Chief Cabinet Secretary:内閣官房長官

settle on ~:~に結論を出す・落ち着く・決める

settle on a course of action:どうするか決める

vast:【vˈæst】(スト)巨大な・多くの

fishing industry:漁業 / industry:産業(不可算名詞)

Sentenceを分解して訳してみましょう

Tens of thousands of tons of contaminated water from the Fukushima nuclear plant

何万トンの福島原子力発電所からの汚染された水は、

might have to be released into the Pacific Ocean,

太平洋に放出しなければならないだろう

Japan’s environment minister said Tuesday.

日本の環境相は、10日に言った。

Tens of thousands of tons of contaminated water from the Fukushima nuclear plant までが主語にあたります。

※英語では、ニュースの出来事の日にちを曜日で表しますが、日本では日にちで表現します。英文中のTuesdayを日本語の訳では10日としました。

【英文訳】

福島原子力発電所からの汚染された何万トンの水は、太平洋に放出しなければならないだろうと、日本の環境相は10日に言った。

 


“The only option will be to drain it into the sea and dilute it,”

Yoshiaki Harada said at a news briefing in Tokyo.

【英文訳】

「唯一の選択肢は、汚染水を海に排出し希釈することだろう。」と原田 義昭(環境相兼原子力防災担当相)は東京の記者会見で言った。


At another meeting, Japan’s Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga said

the government has not yet settled on a course of action.

He said Harada’s opinions were his own.

【英文訳】

別の会議で、内閣官房長官 菅 義偉(よしひで)氏は、日本政府は(福島原発の汚染水について)どうするのかは決めていない。原田氏の述べたことは、原田氏自身の意見にすぎないと述べた。


Japan’s vast fishing industry,

as well as its neighbor South Korea,

have strongly opposed the idea of dumping the contaminated water into the ocean.

【英文訳】

日本の多くの漁業関係者と隣国である韓国は汚染水を海洋に捨てる考えを強く反対している。

記事によりますと

2011年3月に起きた地震と津波により福島原子力発電所が爆発。破損した炉心( fuel cores )を冷やした200トンの放射性汚染水(radioactive water)は、現在、巨大タンク(giant tanks)貯蓄されている( be stored)

しかし、汚染水の貯蓄スペースがもうなくなってきている(storage space is running out)。東京電力によれば、2022年が貯蔵の限界だろうとのこと。

環境相(environment minister)の原田 義昭 氏は、9月10日に「汚染水を海に流す。」可能性について発言した。

日本政府は、汚染水の処理方法はまだ決めていない( has not yet settled on a course of action)としている。

漁業(fishing industry)関係者や韓国からは汚染水を海に流すことへの反対の声が上がっている。

そう言えば

この記事は、VOA NEWS の他にもBBC NEWS などにも取り上げられており、原発事故問題は、海外の大きな関心事であることがうかがえます。

原発は一度事故を起こしてしまうと、手に負えないとても厄介なものだという現実をこの記事は突きつけています。

どんどんたまっていく汚染水。政府はその処理についてどのような決断を下すのでしょうか?

最近の記事

  1. NASAの日本の台風の写真
  2. 千葉県犬吠岬
  3. 福島のさくらんぼ
  4. alphablocks
  5. アメリカの銃乱射事件
  6. アメリカでA型肝炎が流行っている州

関連記事



本サイトが紹介されました!

えいごログ

おすすめ記事

  1. The Square review: a provocati…
  2. 伝統的な「男らしさ」は男性を苦しめる
  3. GoogleはAIを軍事に使わない。国防総省への協力断る
  4. 8人の救出されたタイの少年・健康状態良好。残るは5人
  5. Great Barrier Reef: 30% of cor…
  6. 西日本の豪雨災害・男性が自前のボートで多くの命救う。
  7. ムコ多糖症のハンター症候群へ遺伝子編集の治験・経過は順調
  8. 日本:命にかかわる暑さ・41.1℃を記録する
  9. 空飛ぶ車・東京オリンピックの聖火点火に
  10. 2020年より小学校で英語が教科に・しかし様々なハードルが。…
PAGE TOP