香港のデモの様子

Asia

香港=民主派が襲撃された元朗で抗議デモ

Hong Kong protests: Police fire tear gas at Yuen Long rally

『香港の抗議デモ:警察は元朗の集会で催涙ガスを発射』

みなさんこんにちは。今日は香港のデモについてのニュースです。6月から始まった香港の大規模デモ。初めは平和的に行われていた様ですが、先週には武装した集団がデモの参加者や通行人に暴行を加えるなど、事態は深刻化しています。

今日はBBCニュースからとりあげました。さっそく記事を見てみましょう。

27 July 2019 BBC NEWS より

今日のSentence

Protesters had been marching through the northern district of Yuen Long, condemning an assault on pro-democracy protesters by armed masked men that took place there last week.

Protesters had accused the police of turning a blind eye and colluding with the attackers – claims the police deny.

Vocabulary

condemn:【kəndém】(コンム)非難する

assault on~:~への攻撃

pro-democracy:民主主義を支持する・民主化を求める

pro-:~に賛成の

accuse 人 of ~ing:人が~したことを非難する

turn a blind eye:(悪事や解決すべき問題などについて)見て見ぬふりをする・見逃す

collude:【kəlúːd】(ード)共謀・結託する

Sentenceを分解して訳してみましょう

Protesters had been marching

抗議者たちは行進をした

through the northern district of Yuen Long,

元朗(Yuen Long)の北区を

condemning an assault on pro-democracy protesters

民主派の抗議者たちへの襲撃を非難しながら

by armed masked men

(その襲撃とは)武装しマスクを被った男達により

that took place there last week.

(その襲撃は)先週行われた。

【英文訳】

抗議者たちは、先週の武装しマスクを被った男達による民主派への襲撃を非難し、元朗(Yuen Long)の北区を行進した。

※condemningは、分詞構文になっています。分詞構文についての詳しい説明はこちら

 


Protesters had accused the police

抗議者たちは、警察を非難した。

of turning a blind eye and colluding with the attackers

見てみぬふりをしたこととその襲撃者たちと結託していることについて

– claims the police deny.

その主張は、警察は否定している。

【英文訳】

抗議者たちは、警察が見てみぬふりをしたと警察を非難し、警察が襲撃者たちと結託しているとし非難した。その主張を警察は否定している。

記事によりますと

香港では、犯罪(容疑)者の中国への引き渡し(extradition)が可能になる法案(bill)が提出され、それに対する抗議デモが数週間続いている。

香港政府は、逃亡犯条例改正を見合わせた(halt)が、デモ参加者たちは、警察によるデモへの攻撃の調査についても要求している。

21日(日)には、約100人の白のTシャツを着た集団(犯罪組織「三合会(Triad)」とみられる)が元朗駅で、デモ参加者や通行人、ジャーナリストなどを、こん棒などで襲い、45人がけがをした。デモ参加者たちは警察がすぐに現場へ急行しなかった事に不信感を抱き、暴徒を黙認している(turn a blind eye)、結託している(colludeと厳しく非難している。

警察はこれらの疑惑を否定。また警察は、21日のこの襲撃に絡み、犯罪組織「三合会(Triad)」に関係する9人を含む12人を逮捕したとしている。

27日(土)は、暴行の危険があるとして警察からデモを禁止されていたが、数千人が元朗(Yuen Long)に収束した。(converged)彼らは、武装グループの襲撃を非難し、元朗(Yuen Long)の北区を行進した。

そう言えば

6月上旬から始まった香港のデモは、中国本土への容疑者の引き渡しを可能にする逃亡犯条例改正案が提案されたことをきっかけに起きています。

この「中国本土への容疑者の引き渡しを可能にする逃亡犯条例改正」は、BBCの記事の中では、

bill that would have enabled extraditions to mainland China

とありました。

extradition:犯罪(容疑)者の引き渡し

 

この香港の動きは今後どうなるのか、目が離せません。

昨年、香港に旅行に行ってきました。治安も良くお店のサービスも迅速丁寧で、大変洗練されている大都市という印象でした。大好きな都市の一つです。中国からの圧力?と白いシャツの暴力に負けないで、香港の人たち頑張って欲しいです!



本サイトが紹介されました!

えいごログ

最近の記事

  1. 2020年度 第2回 英検準2級 訳と解説②
  2. 2020年度 第2回 英検準2級 訳と解説①
  3. アマビエの絵馬で疫病退散!春日大社
  4. ノーベル化学賞・2人の女性ゲノム編成で
  5. 中国で3種のワクチン・既に数十万人に摂取
  6. コロナ禍で浮き彫りになる事実婚の医療の心配
  7. ブラック・ライブズ・マターのマスクを着けた教師が解雇される
  8. 瀬戸選手・不倫を認め謝罪【英語で読んでみよう】
  9. 新型コロナの給付金で差別・風俗業者が提訴
  10. マスクの専門店・八重洲にオープン
PAGE TOP