Meiji Shrine prepares for New Year’s worshippers
『明治神宮、新年の参拝者の準備する』
With the New Year just hours away in Japan, temples and shrines across the country are busy making final preparations to welcome millions of worshippers.
It’s traditional in Japan for people to visit Buddhist temples and Shinto shrines during the first days of the New Year.
The most popular destination in the country for such visits is Tokyo’s Meiji Shrine.
More than 3 million people are expected to pay their respects in the first 3 days of the New Year.
A shrine official told NHK she expects the New Year to be a special occasion as Emperor Akihito is set to abdicate in 2019 and usher in a new era.
Vocabulary
worshipper:【wˈɚːʃɪpɚ】(ワーシッパー):参拝者
pay one’s respects:参拝する
be set to:~することになっている
abdicate:【ˈæbdɪkèɪt】(アブディケイト):王位などから退位する
usher:【ʌ́ʃər】(アシャー):(…へ)先導する
英文訳
新年を数時間後に控えて、日本中のお寺や神社では数百万人の参拝者の最終的な準備に忙しい。
それは、人々が新年の数日間に仏教の寺と神道の神社に訪れる日本の伝統である。
国内の最も人気の参拝の場所は東京の明治神宮である。
3百万人以上が、3が日に参拝することが見込まれている。
神社の関係者は、今回の新年は明仁天皇が2019年に譲位し、新しい時代が来るので特別の参拝になるであろうとNHKに話した。
日本の文化を英語で表現
記事では日本独特の文化が、英語で表現されています。どのように表すのかを見てみましょう。
the first 3 days of the New Year:正月三が日。 または三が日。(元日・1月2日・1月3日の3日間。)
Buddhist temple:仏教の寺
Shinto shrine:神道の神社
worshipper:参拝者
sacred arrow:弓矢
sacred:【ˈseɪkrɪd】(セイクレッド)神聖な
arrow:【ˈæroʊ】(アロー):矢・矢印
wooden plaque with picture :絵馬
plaque:【plˈæk】(プラーク):飾り板
zodiac :【zóʊdi`æk】(ゾディアック):干支
boar:【bɔː】(ボー):猪
charm to drive away evil spirits:厄除け
charm:【tʃάɚm】(チャーム):お守り
sacred arrows and large wooden plaques with pictures of next year’s zodiac symbol, the boar

猪の破魔矢
来年もみなさんにとって良い歳でありますように。