the Camp fire のNASAの映像

US

カルフォルニアの火事・死者71名・行方不明者1000人以上

California fires: Camp fire death toll rises to 71 with more than 1,000 missing

『カルフォルニアの火事:キャンプの大火事の死者は71名に。1000人以上が行方不明』

 

November 17 The Guardian より

今日のSentence

Rescue workers said on Friday they were searching for more than 1,000 people reported missing in a northern California town reduced to ashes by the deadliest wildfire in the state’s history, as the death toll increased to 71.

The sheriff’s “unaccounted for” list from the Camp fire leapt by hundreds of people for a second successive evening, up from 631 missing a day earlier.

The Camp fire, which erupted a week ago in the Sierra foothills 175 miles (280km) north of San Francisco, is the country’s deadliest in a century.

Vocaburaly

reduced to ~:何かをサイズや量、値段などにおいて少なくすること

ash:【ˈæʃ】(ッシュ):灰

ashes:ashの複数形:もともとash(灰)は数えられない名詞ですが、複数形になると「火事によって焼け跡に残ったもの」の意味になります。

例)The town was reduced to ashes in the fighting.(その街は、戦いで、焼けたがれきの状態にまで小さくなった。)『その町は、戦いで焼け野原になった。』

 

deadliest:(形容詞)deadlyの最上級・deadly=致命的な、致死の、命取りの・命がけの・はなはだしい

deadlyーdeadlier -deadliest 【dédli】(ッドリー)ー【dɛ́dliɚ】(ッドリアー)ー【dɛ́dliəst】(デッドリエスト)

toll:災害や戦争などの死傷者の数や被害の程度  death toll=死亡者数

sheriff:保安官

the Camp fire:今回記事で話題になっている火事の名前。アメリカ・カルフォルニア州ビュート郡(Butte County)のCamp Creek Roadと言う場所が火事の発生地と見られていることから名付けられた。2018年11月8日に出火。今だ火事は広がり続けており、アメリカで史上最悪の火事となっている。

unaccounted for説明されていない・行方不明の・使途不明の

second successive:2回連続の

erupt:勃発する・噴出する・噴火する・起こる

Sentenceを分解して訳して訳してみましょう

Rescue workers said on Friday

救急隊員は、金曜日に言った

they were searching for more than 1,000 people reported missing

彼らは1000人以上の行方不明と報告されている人たちを探していると

in a northern California town reduced to ashes

焼け野原になってしまった、北部カルフォルニアの街で、

by the deadliest wildfire in the state’s history,

アメリカ史上で最も致命的である山火事によって

as the death toll increased to 71.

死亡者が71人に増えた時

※ここでのpeople reported missing のreported は過去分詞です。前の peopl を後ろから修飾しています。people reported missing=「行方不明と報告された人々」の意味です。

下記のページに「名詞+ing 」「名詞+~ed」について説明しています。

 

※ここでのasは、「接続詞のas」で意味は、「~の時に」としました。as の詳しい用法は下記のページで見られます。

 

救急隊員は、死者が71人に増えた際、アメリカ史上最も致命的な山火事によって焼け野原になった北部カルフォルニアで、行方不明と報告されている1000人以上を探していると言った。


The sheriff’s “unaccounted for” list from the Camp fire

leapt by hundreds of people for a second successive evening, up from 631 missing a day earlier.

キャンプの火事での保安官の『行方不明』リストは、1日前の報告の631人から2夜連続で数百人も跳ね上がった。

 

記事によりますと

11月8日にカルフォルニア州のビュート郡(Butte County)で発生した山火事『キャンプの大火事」(the Camp fire )での死者は71人に達し、行方不明者のリストは1011人とされる。ただし、行方不明者の人数はまだ混乱が続いているため確かではなく、誰が逃げきれたのか、または犠牲になっているのか、正しく把握できていない状況。

ホワイトハウスは、トランプ大統領が、被害者に会いに土曜日に北部と南部のカルフォルニアに訪れると伝えた。

火事は、極度の乾燥と強い風で、またたく間に広がったとのこと。

12,000近い家屋やビルが焼け、約 52,000人が避難生活を強いられている。避難生活を続けている人たちは、自分の家が今どうなっているのか、焼けてしまってるのか、家族はどうなっているのか、近所の人たちは生きているのか、数日のうちに(in a matter of days)非難所(refuge )閉鎖(shuts down)したらどうなるのかと不安な毎日を送っている。

火事は、140,000 エイカー(acres)も広がっている。

また、この『キャンプの火事」(the Camp fire )とは別に『ウールジーの火事』(the Woolsey Fire)も11月8日にカルフォルニアで起きており、500もの建物が焼け3人が死亡している。同じく、『ヒルの火事』(the Hill Fire)も11月8日に出火している。

the camp fire ・the hill fire ・the woolse fire の地図

広範囲に及ぶカルフォルニアの史上最悪の火事

記事の中の注目すべき表現

記事の中に出てきた、あまりなじみのない使われ方をしていた単語を紹介します。

contain:①「~を含む・~が中に入っている。 」の意味はよく使われるのですが、

②「何か危険なものが広がるのを防ぐ、より悪くなるのを防ぐ」と言う意味があります。例)The government forces have failed to contain the rebellion.(政府は、反乱を抑えるのに失敗している。)

記事では、The Woolsey fire is 57% contained.(ウールジーの火事は57%は鎮火した。)とありました。

そう言えば

想像できないほどの大火事が起きているようです。非難している人たちの生活や健康なども心配です。どうか頑張って欲しいです。亡くなった方のご冥福をお祈りいたします。

 



本サイトが紹介されました!

えいごログ

最近の記事

  1. 2020年度 第2回 英検準2級 訳と解説②
  2. 2020年度 第2回 英検準2級 訳と解説①
  3. アマビエの絵馬で疫病退散!春日大社
  4. ノーベル化学賞・2人の女性ゲノム編成で
  5. 中国で3種のワクチン・既に数十万人に摂取
  6. コロナ禍で浮き彫りになる事実婚の医療の心配
  7. ブラック・ライブズ・マターのマスクを着けた教師が解雇される
  8. 瀬戸選手・不倫を認め謝罪【英語で読んでみよう】
  9. 新型コロナの給付金で差別・風俗業者が提訴
  10. マスクの専門店・八重洲にオープン
PAGE TOP