ニュース記事

オプジーボの最適期間を見る大規模試験を計画

Japan to launch large clinical study on Opdivo

『日本は、オプジーボで大規模な臨床試験を始める』

 

みなさんこんにちは。今日は、先日の本庶佑教授のノーベル医学・生理学賞で、有名になったがんの薬オプジーボのニュースです。がんの薬オプジーボは、本庶佑教授のノーベル医学・生理学賞受賞をきかっけに最近テレビなどでもよく見かけます。

効果があったとの事例も紹介されていますが、副作用もあるとか。また、医療費も高額だとか。そこで、研究者たちが新たな研究を行うそうです。どんな研究なのか見てみましょう。

NHK WORLD NEWS より こちらで、全原文が見られます。

がんの免疫治療薬オプジーボの課題

先日ノーベル医学生理学賞を取った本庄佑教授の研究がもとで作られた、がんに効く薬オプジーボに対して、全国規模で行われる臨床研究(a nation-wide clinical study )を行うと、研究者たちが発表しました。

オプジーボ(Opdivo)は、患者の免疫力を強化する目的で使われ、肺がんなどの一定のがんには高い効果(highly effective)が認められていましたが、重大な副作用(serious side effects)が見られることもありました。

また、治療費の高さも課題になっていて、患者一人につき1000万円(10 million yen)以上もかかり、健康保険(Japan’s health insurance system)の負担にもなっています。

さらに、免疫治療薬(immunotherapy drug)、オプジーボ(Opdivo)の使用期間は、どのくらいが良いのか、明らかな事はわかっておらず、オプジーボ(Opdivo)の使用期間は、医師の裁量にまかされていました。

オプジーボの研究目的

国立がんセンター(National Cancer Center)を含む40以上の機関が共同で(jointly)オプジーボ(Opdivo)最適な使用期間(optimal durations)を見つける研究をすることになりました。

研究者たちは、この研究で、オプジーボ(Opdivo)の最適な使用期間(optimal durations)を見つけることができれば、オプジーボ(Opdivo)使用期間を短くでき、副作用を最小限にでき(side effects will be minimized)また、医療費も抑えることができる(the medicines will cost less)として、研究に期待を寄せています。

オプジーボの研究方法~今日のSentence~

The study will involve 220 lung cancer patients for whom the new drugs have been proven to be effective after a one-year treatment.

The subjects will be divided into 2 groups. One will continue to take the drugs, and the other will discontinue treatment for a certain period to see if there are differences.

The researchers will then compare the two to determine an optimal duration for the drugs to work without causing serious side effects.

Vocabulary

lung cancer:肺がん

subject:被験者

discontinue:止める・中止する

optimal duration:最適な期間

side effects:副作用

Sentenceを分解して訳してみましょう

The study will involve 220 lung cancer patients

その研究は、220人の肺がんの患者を含む

for whom the new drugs have been proven to be effective after a one-year treatment.

(その患者とは)新しい薬が効果的であると証明された 1年の治療の後に

その研究は、1年の治療の後に新しい薬オプジーボが効果的だった220人の肺がんの患者が対象である。


The subjects will be divided into 2 groups.

その対象者は、2つのグループに分けられる。

One will continue to take the drugs,

1つは、その薬を取り続ける

and the other will discontinue treatment for a certain period

そして、もう一つのグループは、治療を止める ある期間

to see if there are differences.

違いがあるかを見るために

その対象者は、2つのグループに分けられる。1つのグループは、オプジーボを使い続け、もう1つのグループは、両者の違いを見るためにある期間治療を止める。


The researchers will then compare the two

研究者たちは、それから、2つを比べることになる

to determine an optimal duration

最適の期間を決めるために

for the drugs to work

その薬が、効く

without causing serious side effects.

重大な副作用を起こすことなく

それから研究者たちは、オプジーボが重大な副作用を起こすことなく効く最適の期間を見極めるために、2つのグループを比べることになる。

 

そう言えば

本庶佑教授のノーベル医学・生理学賞で、最近の話題になっているオプジーボ。凄くいい薬があるのだなと驚いていたら、ツイッターなどでは、副作用が強いことなどもたくさん載っていました。やはりがんの治療は難しいのだなと感じます。

これからオプジーボを使いたいと言う人は、増えるでしょうから、今回の大規模な試験は大変重要だと思います。結果はどうなるのか。また、取り上げてみたいと思います。



本サイトが紹介されました!

えいごログ

最近の記事

  1. 2020年度 第2回 英検準2級 訳と解説②
  2. 2020年度 第2回 英検準2級 訳と解説①
  3. アマビエの絵馬で疫病退散!春日大社
  4. ノーベル化学賞・2人の女性ゲノム編成で
  5. 中国で3種のワクチン・既に数十万人に摂取
  6. コロナ禍で浮き彫りになる事実婚の医療の心配
  7. ブラック・ライブズ・マターのマスクを着けた教師が解雇される
  8. 瀬戸選手・不倫を認め謝罪【英語で読んでみよう】
  9. 新型コロナの給付金で差別・風俗業者が提訴
  10. マスクの専門店・八重洲にオープン
PAGE TOP