レーザー研究でノーベル物理学賞

ニュース記事

光ピンセットでノーベル物理学受賞・96歳アシュキン氏

Laser scientists win Nobel physics prize for tools made of light

『レーザーの科学者・光の装置でノーベル物理学賞を受賞』

 

みなさんこんにちは。2018年のノーベル物理学賞は3人の科学者がレーザーの研究で受賞しました。

3人のうち1人のArthur Ashkin氏(アーサー・アシュキン氏)は、光のピンセットを作り出したことが評価されたようです。

英語では、どのように表現するのでしょう?

またここでは、関係代名詞が出てきたり、and は何と何をつなぐのかを考えるヒントになったりなどの、英文読解のポイントがいろいろありますよ。

では、見てみましょう。

October 02 VOA NEWS より

今日のSentence

Ashkin’s work was based on the realization that the pressure of a beam of light could push microscopic objects and trap them in position. A breakthrough came in 1987, when he used the new optical tweezers to grab living bacteria without harming them.

At 96, Ashkin is the oldest ever Nobel prize winner, but he is still busy with fresh research.

Vocabulary

microscopic:【mʌɪkrəˈskɒpɪk】(イクロスコピック):【形容詞】微細な・極小の・顕微鏡的な

trap:【trap】(トップ):わなで捕らえる・捕まえる・誘導する

come in:入ってくる・と言う結果になる・機能する・役立つ

in position:適切な位置に

optical:【άptɪk(ə)l】(プティカル):【形容詞】視覚の・光学の

tweezers:【twíːzɚz】(ゥイザーズ):ピンセット ※複数形であることに注意

a pair of tweezers=1本のピンセット

bacteria:バクテリア・細菌

大腸菌

バクテリアの一種
Escherichia coli:大腸菌・エシェリキア・コリ

 

realization:【rìːəlizéiʃən】(リアリイイション):認識・実現・具現化

beam:【bíːm】ビーム):光線・光束

Sentenceを分解して訳してみましょう

Ashkin’s work was based on the realization that the pressure of a beam of light could push microscopic objects and trap them in position.

文が長い!

わかりにくい時は、 整理して 見ましょう?!

 

ポイントを示す女の子のイラスト

Ashkin’s work was based on the realization

that   S’ could push and trap

 

アシュキン氏の研究は基づいた。その認識に。

(何の認識かと言うと)S’が Spush できて、trapできることを。

 

that=関係代名詞で、先行詞realizationについての説明がthat以下で続きます。関係代名詞の詳しい説明を見る

 

S’=「 the pressure of a beam of light」(光の線の圧力)です。

 

push and trap and はpush と trap をつないでいます。よって、could は push とtrap 両方にかかります。push もできるし、trapもできると言う感じです。

この様に、長い分は整理して見ると大変わかりやすくなりますよ。

【訳】
アシュキン氏の研究は、光線の圧力は微細な物質を押すことができ、その微細な物質を適切な位置に誘導するとができるという認識に基づいていた。

 

 


A breakthrough came in 1987,

when he used the new optical tweezers to grab living bacteria without harming them.

大発見は1987年に来た。その時アシュキン氏は生きているバクテリアを傷つけることなくつかむために、新しい光学のピンセットを使った。


At 96, Ashkin is the oldest ever Nobel prize winner,

but he is still busy with fresh research.

アシュキン氏は96歳、今までのノーベル賞受賞者の中でもっとも高齢である。しかし、彼は、いまだに新しい研究に忙しい。

その他のSentence

The inventions by the three scientists awarded this year’s Nobel Prize for Physics

date back to the mid-1980s

and over the years they have revolutionized laser physics.

今年のノーベル物理学賞を受賞した3人の科学者による発見は、1980年半ばにさかのぼり、その後何年も、彼らはレーザー物理学に革命を起こしてきた。

 


“Advanced precision instruments

are opening up unexplored areas

of research and a multitude of industrial and medical applications,”

the academy said.

「進んだ精密機械は、研究・様々な産業・医療への応用のまだ踏み込まれていない領域を切り開いてきた。」とノーベル財団は言った。

 


invention:【ɪnvénʃən】(インンション):発明

date back to:~にさかのぼる・~の時代に由来する

date:【動詞】日付を付ける・~から始まる 【名詞】日付

 

revolutionize:【rèvəlúːʃənὰɪz】(レボューショナイズ):革命を起こす

precision instrument:【prɪsíʒən】【ínstrəmənt】(プリジョン・ンスツゥルメント):精密機械

multitude:【mˈʌltət(j)ùːd】(ルテチュード):大勢の・大量の

 

最近の記事

  1. 英語の短縮形
  2. and 長文読解のカギ
  3. 助動詞の例
  4. コロナウイルスは男性の方が死亡しやすい
  5. 新型コロナウイルスイラスト
  6. NASAの日本の台風の写真

関連記事



本サイトが紹介されました!

えいごログ

おすすめ記事

  1. 伝統的な「男らしさ」は男性を苦しめる
  2. 大阪なおみ選手・全豪オープン優勝
  3. 世界最高齢114歳の男性「たばこが辞められない」と元気に話す…
PAGE TOP