記録的な猛暑

Japan

日本:命にかかわる暑さ・41.1℃を記録する

Japan: Deadly heat wave continues as temp hits record 41.4C near Tokyo

🦋今日のSentence🦋

Dozens of people have died across Japan as the country continues to swelter under scorching summer temperatures.

At least 44 people have died since July 9, with 11 dying on Saturday alone according to Kyodo News, as temperatures remained around 38 degrees Celsius (99F) in central Tokyo Monday.
In nearby Kumagaya, the mercury rose to 41.1 degrees (105.98F), the highest ever on record in Japan, according to the Japan Meteorological Agency, almost 12 degrees hotter than average temperatures at this time of year.

🥑Vocabulary🥝

dozensズンズ)=  dozen()12の複数形。

dozens of~:①12個がいくつかある=数十の~  ②(漠然に)多数の~

swelter【swéltɚ】(スェルター):暑さにうだる・汗だくになる

Celsius【sélsiəs】(ルシアス):摂氏の (記号)=

F:Fahrenheitァーレンハイト):華氏の (記号)=°F

<摂氏・Celsius・℃> と <華氏・Fahrenheit・°F>について


Celsius【sélsiəs】(ルシアス):摂氏の (記号)=℃ 

水が氷になる温度を0℃。沸騰する時の温度を100℃とする)

(アメリカ以外のほとんどの国で使われている温度の単位)


F:Fahrenheitァーレンハイト):華氏の (記号)=°F 

水が氷になる温度を32°F、沸騰する時の温度を212°Fする)

アメリカで使われている温度の単位)


※摂氏(℃)と華氏(°F)の換算の仕方: °C (摂氏)= 5 / 9 × (°F 華氏 – 32)  

おおまかな換算の仕方: °C(摂氏)=(°F 華氏-30)÷2 :華氏から30を引いて、2で割ると、およそ摂氏°Cになる。

※大まかな覚え方:およそ 「61 °F → 16 °C」「82 °F → 28 °C」

 

central Tokyo:東京都心

mercury【mˈɚːkjʊri】(ーキュリー):水銀・温度や気圧計の水銀柱

mercury rose to~:~まで気温が上がった rise-rose-risen (イズ)ー(ウズ)-(ズン)=上がる

Meteorological Agencyテアラジカル イジェンシー):気象庁

🐞Sentenceを分解して訳してみましょう🐞

Dozens of people have died across Japan  多くの人が亡くなった 日本中で

as the country continues to swelter under scorching summer temperatures. 日本が暑さにうだり続けた、 焼け付く夏の暑さのもとで

焼け付く夏の暑さの元で日本が暑さにうだり続けた時、多くの人が日本中で亡くなった。

 

At least 44 people have died since July 9,  少なくとも44人が7月9日から亡くなった

with 11 dying on Saturday alone  11人が土曜日だけでなくなった状態で

according to Kyodo News, 共同ニュースによると

as temperatures remained around 38 degrees Celsius (99F) in central Tokyo Monday. 気温は摂氏約38度(華氏99度)のままだ と東京都心では 月曜日に

共同ニュースによると、11人が土曜日だけで亡くなり少なくとも44人が7月9日以降、亡くなった。東京都心では、月曜日にその際の気温は約38℃(99°F)であった。

 

In nearby Kumagaya, the mercury rose to 41.1 degrees (105.98F), 熊谷の近くでは、気温は44.1℃(105.98F)まで上がった。

the highest ever on record in Japan, according to the Japan Meteorological Agency, 今までで最も高い、日本の記録上 日本気象庁によると

almost 12 degrees hotter than average temperatures at this time of year. ほとんど12度高い 平均気温より 年のこの時期で

熊谷の近くでは、気温は44.1℃(105.98F)まで上がり、日本気象庁によると、日本の記録上今までで最も高い気温となった。また、この時期の平均気温よりほとんど12度は高い。

 

💦記事によりますと💦

日本は酷暑が続いていて、7月9日から少なくとも暑さのために44人が死亡。7月22日だけで11人が死亡した。東京都心では、約38℃程の暑さが続いている。

熊谷付近では、41.1℃の観測上最も高い気温を観測した。これは、例年の平均気温より約⒓℃高い。

気象庁では、35℃を超える(exceeding )極端に高い気温を北海道を除く全域で予測している。(forecast)

AccuWeatherのJoel N. Myers氏は、「高齢者、ぜんそく( asthma)心臓病(heart failure)を抱えている人は、この猛暑で状態が悪化する(exacerbation エクザサベイション)傾向にある。熱疲労(heat exhaustion)熱中症(heat stroke)脱水(dehydration)片頭痛(migraine マイグレイン)寝不足(loss of sleep )気分の変容(mood alteration )は、高気温で引き起こされる可能性がある。また、寝不足などで集中力が欠け気分障害などを起こし、運転事故も増える傾向にある。」と警告する。

政府によると、日本の小中学校でエアコン普及率はたったの42%。

無駄な事(wastefulness)に敏感な日本の文化は、エアコンを使うことを長い間ためらってきた。さらに、環境問題が追い打ちをかけて、エネルギーの無駄をなくすために、政府は「クールビズ」”Cool Biz” や室内温度設定28℃などを奨励してきた。

西日本豪雨の被災地では、あまりの暑さのために、ボランティアの活動が妨げられている。

 

AccuWeather=世界中の天気予報を提供するアメリカの企業。

🦋そう言えば🦋

ホントに毎日暑いですね。避暑地として有名な軽井沢でも、今年はとても暑く、エアコンを買う人が急に増えているらしいです。

世界にはもっと気温が高い所があるようで、例えば米カリフォルニア州デスバレーでは52.0℃、チノで49.8℃。アルジェリアのサハラ砂漠で51.3℃を今年記録したそうです。

8月はどうなるのでしょうか。どうか皆さま、健康には十分気を付けられて、ご自愛なさってください。

今日もお読みくださりありがとうございました。
一緒に英語の勉強をがんばりましょう💯✍

 



本サイトが紹介されました!

えいごログ

最近の記事

  1. 中国で3種のワクチン・既に数十万人に摂取
  2. コロナ禍で浮き彫りになる事実婚の医療の心配
  3. ブラック・ライブズ・マターのマスクを着けた教師が解雇される
  4. 瀬戸選手・不倫を認め謝罪【英語で読んでみよう】
  5. 新型コロナの給付金で差別・風俗業者が提訴
  6. マスクの専門店・八重洲にオープン
  7. 塩害に強いイネの品種を開発
  8. マスクを着けなかったら墓を堀る罰(インドネシア)
  9. 100歳以上の人口8万人を超える【英語ニュースで読む】
  10. 菅氏・海外で「イチゴ農家の息子」「謙虚」と紹介される
PAGE TOP