日本が猛暑に襲われる

Japan

猛暑で10人亡くなる・記録的な救急要請

Emergency personnel respond to record number of calls as heat wave kills 10 more in Japan

記録的な猛暑で、日本列島は焼け付くように熱いですね。みなさん。いかがお過ごしですか?

今日は、Japan Timesの記事から日本の記録的な暑さについての記事です。

JUL 19, 2018 Japan Times  より

🌺今日のSentence🌺

Exhaustion and heat stroke caused by scorching summer temperatures on Thursday killed 10 people in seven prefectures and sent 2,605 people to hospitals, according to the latest figures

Extremely hot weather is predicted continue on Friday, as the Meteorological Agency urged people to drink sufficient water to prevent heat exhaustion.

💕Vocabulary💕

exhaustion:【ɪgzˈɔːstʃən】(イクースション):疲労

heat stroke:熱中症

scorch【skˈɔɚtʃ】(スーチ)焦がす・焼く

figures:数字・図・人型・姿・容姿

Meteorological Agency 【mìːṭiərəlάdʒɪk(ə)l】(ミティアジカル イジェンシー):気象庁

urge 人 to~:人に~するように強く施す

sufficient:【səfíʃənt】(サフィシェント):十分な

🔧Sentenceを分解して訳してみましょう🛠

Exhaustion and heat stroke caused by scorching summer temperatures on Thursday  焼け付く夏の暑さによって引き起こされた熱疲労と熱中症は  木曜日に

killed 10 people in seven prefectures  10人を殺した 7つの県で

and sent 2,605 people to hospitals,  そして、2,605人の人を病院に送った

according to the latest figures  最も最新の数字によると

木曜日の最も最新の数字では、焼け付く夏の暑さによって引き起こされた熱疲労と熱中症により、7つの県で10人が死亡し、2,605人が病院に搬送された。

英語では、上記のSentenceの様に、主語がExhaustion and heat stroke caused by scorching summer temperatures(夏の焦げ付く暑さによって引き起こされた熱疲労と熱中症は)で、それが10人を殺したと言うような言い方をしますが、日本語では、「人間でないものが何かをする」と言うような言い方は普通はしません。よって、ここでは、「熱疲労と熱中症により10人が死亡した。」としました。

 

Extremely hot weather is predicted continue on Friday, as the Meteorological Agency urged people to drink sufficient water to prevent heat exhaustion.

究極に暑い天気は金曜日まで続くと予想されている。気象庁は熱中症予防として人々に十分な水を飲むよう呼びかけている。

🌺記事によりますと🌺

記録的な猛暑による熱疲労と熱中症により、7つの県で10人が死亡し、2,605人が病院に搬送された。

愛知県では246人、 大阪では241人、埼玉県190人、東京131人が病院に搬送された。

岐阜では、最高気温40.7℃を記録。

文部科学省(The education ministry)は、 各教育委員会( local education boards)と 大学に熱中症を防ぐ対策を講じるように指示をした。

気象庁は、25から30℃でも湿度や他の条件によって、熱中症になる恐れがあると注意を呼びかけている。

日本の多くの地域で35度を超える気温が続いており、京都では、39.8 Cを記録( registe)した。

気象庁は、猛烈に高い気温(extremely high temperatures )を警戒し、水分をとる、室温を適切にするなど用心する(take precautionary steps)よう呼びかけている。

✂そう言えば📎

本当に毎日暑いですが、この猛暑7月いっぱいまでは続くようです。命にかかわるような猛烈な暑さです。こんな時は、無理をせず、ゆっくり過ごしましょう。

今日もお読みくださりありがとうございました。
一緒に英語の勉強をがんばりましょう🍀💯



本サイトが紹介されました!

えいごログ

最近の記事

  1. 2020年度 第2回 英検準2級 訳と解説②
  2. 2020年度 第2回 英検準2級 訳と解説①
  3. アマビエの絵馬で疫病退散!春日大社
  4. ノーベル化学賞・2人の女性ゲノム編成で
  5. 中国で3種のワクチン・既に数十万人に摂取
  6. コロナ禍で浮き彫りになる事実婚の医療の心配
  7. ブラック・ライブズ・マターのマスクを着けた教師が解雇される
  8. 瀬戸選手・不倫を認め謝罪【英語で読んでみよう】
  9. 新型コロナの給付金で差別・風俗業者が提訴
  10. マスクの専門店・八重洲にオープン
PAGE TOP