米朝首脳会談

Asia

歴史的な米朝首脳会談・朝鮮半島の非核化で合意・詳細はまだ

Trump-Kim Summit Produces High Hopes, Few Details

こんにちは。みなさんいかがお過ごしですか?

今日は、昨日行われた米朝首脳会談についてVOA NEWSより引用しました。

このニュースは、多くのメディアで取り上げられているので、大方の内容はご存知だと思います。どような言い回しが、どのように英語で表現されているか勉強になると思います。ご覧ください。

 June 12, 2018  VOA NEWSより

🐶今日のSentence🐶

North Korean leader Kim Jong Un agreed Tuesday “to complete denuclearization of the Korean Peninsula” during a historic summit with U.S. President Donald Trump, who then unexpectedly said he was suspending military drills with South Korea.

Kim’s commitment to denuclearize was included in a document signed after the first-ever meeting between a sitting U.S. president and a North Korean leader.

It calls for the two countries to jointly work on efforts to build a lasting peace on the Korean Peninsula, to establish new U.S.-North Korea relations and to recover the remains of prisoners of war and military members missing in action. The two sides promised to hold follow-up negotiations.

denuclearization:【dìːn(j)ùːkliərizéɪʃən】(ディニュークルアリイション)非核化、核兵器撤去

unexpectedly:【ʌnɪkspéktɪdli】(アンイクスクティデリー)思いがけなく、不意に、突然、意外なことに(は)

commitment:(コットメント)委任、引き渡し、約束、公約、責任

document:公的な書面、何かの情報が書いてあったり、何かの証拠や証明として使われるもの。ここでは「共同声明」

first-ever:史上初

a sitting:(座って中断せずに行なう)ひと仕事、(議会などの)会期、開会期間、(一団の人々に割りふられた)食事時間、

lasting:【lǽstɪŋ】(スティング)永続する、永久(不変)の、長もちする

remains:【rɪméɪnz(リインズ)遺体

follow-up:次に[後に続いて]~を行う

 

North Korean leader Kim Jong Un agreed Tuesday “to complete denuclearization of the Korean Peninsula” during a historic summit with U.S. President Donald Trump, who then unexpectedly said he was suspending military drills with South Korea.

北朝鮮のリーダーキムジョンウンは火曜日に、朝鮮半島の非核化を実現することをアメリカ大統領ドナルドトランプとの歴史的なサミットで同意した。またトランプは韓国との軍事演習を中断していると予想外の事を言った。

Kim’s commitment to denuclearize was included in a document signed after the first-ever meeting between a sitting U.S. president and a North Korean leader.

キムの非核化の約束はアメリカ大統領と北朝鮮のリーダーとの史上初の会談のあとでサインされた共同声明の中に盛り込まれている。

 

It calls for the two countries to jointly work on efforts

to build a lasting peace on the Korean Peninsula,

to establish new U.S.-North Korea relations and

to recover the remains of prisoners of war and military members missing in action.

※ここのtoはすべてが、work on effortsにかかっています。

その共同声明は、朝鮮半島の永久的な平和をうちたてるため

新しいアメリカと北朝鮮の関係を築くため

戦争捕虜と戦争で戦った軍人の遺体を見つけるために、2つの国が一緒に努力し働くこと事を宣言している。

 

 

The two sides promised to hold follow-up negotiations.2国は、次の交渉も持つことを約束した。

 

🐸記事によりますと🐸

共同声明は、非核化についての具体的(a specifics )なことは示されてなかったが、「非核化はすぐに始めるVery, very quickly, absolutely.」とトランプ氏は記者会見(news conference )で言った。

また、トランプ氏は「我々は、戦争ゲームから手を引く(get out)つもりだ。とてもお金がかかるから。」と韓国との演習についても述べている。

ペンタゴンの広報代表(spokesman)の Jim Mattis氏は、そのことについて「驚いていない。このことは、相談を受けていた。決定を歓迎する。我々はそれを支持する」とのこと。

「キム委員長との会談は正直で(honest)率直で(direct)生産的( productive)であった。とても限られた期間で(in a very confined period)私たちは互いをよく知ることができた。」とトランプ氏は述べている。

トランプ氏は現在のアメリカの制裁は、北朝鮮の核兵器が問題でなくなるまでは続けると強調した。

人権については、会議では短い時間触れたのみだった。しかし、これから話し合う予定とか。何千人もの人々が強制労働収容所(labor camps)で拘束されていることについては、北朝鮮は変わるのだから、彼らは助けられるだろうとトランプ氏は語った。

またトランプ氏はキム氏をホワイトハウスに招くとつもりであるし自分も平壌に行くつもりであるとのこと。

「今日、我々は、歴史的な会議を持った。過去の態度を改める事を決めた。(decided to leave the past behind)。世界は、大きく変わるだろう。この会談を世界の人たちは、サイエンスフィクション映画のファンタジーのように見ているだろう」とキム氏は行った。

 

🌎そう言えば🌎

一度は、中止すると言われていた米朝首脳会談。無事に和やかなムードで開催されてよかったです。具体的なことは何も決まっていないとの批判もありますが、まずは、2国のリーダーが会えて、握手を交わしただけでもよかったと思います。

今日もお読みくださりありがとうございました。
一緒に英語の勉強を頑張りましょう。✍💯

 

 

最近の記事

  1. NASAの日本の台風の写真
  2. 千葉県犬吠岬
  3. 福島のさくらんぼ
  4. alphablocks
  5. アメリカの銃乱射事件
  6. アメリカでA型肝炎が流行っている州

関連記事



本サイトが紹介されました!

えいごログ

おすすめ記事

  1. 日本の是枝がカンヌのパルムドール賞を『万引き家族』で受賞した…
  2. 西日本の豪雨災害・男性が自前のボートで多くの命救う。
  3. 2020年より小学校で英語が教科に・しかし様々なハードルが。…
  4. 8人の救出されたタイの少年・健康状態良好。残るは5人
  5. ルアンダのカガメ大統領のヘルスケア
  6. AIがあなたの仕事を奪う?
  7. アマゾン・アレクサ|誤作動で夫婦の会話を他人に送る
  8. 日本:命にかかわる暑さ・41.1℃を記録する
  9. ベネズエラ危機:背後には大国が
  10. はやぶさ2、小惑星リュウグウに着陸
PAGE TOP